#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP Maps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:44+0530\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Flipper Code\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Charset: UTF-8\n"
"Country: UK\n"
"Source Charset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:9
msgid ""
"Need help? We are ready to answer your questions. <a href=\"https://"
"weplugins.com/support/\" target=\"_blank\">Contact Support</a>"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:14
msgid "The plugin is not working"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:20
msgid "The plugin suddenly stopped working"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:27
msgid "The plugin broke my site"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:35
msgid "I couldn't understand how to get it work"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:42
msgid "I found a better plugin"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:48
msgid "The plugin is great, but I need a specific feature"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:54
msgid "It's a temporary deactivation, I'm just debugging an issue"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:60
msgid "Other"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:203
msgid "Processing"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:232
msgid "Submit and Deactivate"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:247
msgid "Please tell us the reason so we can improve it."
msgstr ""

#: classes/wpgmp-feedback-form.php:312
msgid "Skip and Deactivate"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-helper.php:179 modules/settings/views/manage.php:640
msgid "Revoke Access"
msgstr "Скасувати доступ"

#: classes/wpgmp-helper.php:180 modules/settings/views/manage.php:632
msgid "Create Access"
msgstr "Створити доступ"

#: classes/wpgmp-helper.php:181
msgid "Are you sure to delete item?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити елемент?"

#: classes/wpgmp-helper.php:187
msgid "locations geocoded"
msgstr "геолокації визначено"

#: classes/wpgmp-helper.php:188
msgid "Click below to save geocoded locations"
msgstr "Натисніть нижче, щоб зберегти геокодовані місця."

#: classes/wpgmp-helper.php:189
msgid "Do you really want to delete this location?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити це місце?"

#: classes/wpgmp-helper.php:190
msgid "Do you really want to delete this map?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю карту?"

#: classes/wpgmp-helper.php:191
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю категорію?"

#: classes/wpgmp-helper.php:192
msgid "Do you really want to delete this route?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей маршрут?"

#: classes/wpgmp-helper.php:193
msgid "Please select some records first to apply bulk action on them."
msgstr ""
"Будь ласка, спочатку виберіть деякі записи, щоб застосувати до них масову "
"дію."

#: classes/wpgmp-helper.php:194
msgid "Are you sure you want to delete the selected records?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані записи?"

#: classes/wpgmp-helper.php:195
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?"

#: classes/wpgmp-helper.php:223
msgid "Select Radius"
msgstr "Виберіть радіус"

#: classes/wpgmp-helper.php:224
msgid ""
"Enter address or latitude or longitude or title or city or state or country "
"or postal code here..."
msgstr ""
"Введіть адресу або широту чи довготу, назву, місто, область, країну або "
"поштовий індекс тут..."

#: classes/wpgmp-helper.php:225 modules/location/views/form.php:356
#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:84
#: modules/route/views/form.php:271
msgid "Select"
msgstr "Виберіть"

#: classes/wpgmp-helper.php:226
#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:68
#: modules/route/views/form.php:255
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: classes/wpgmp-helper.php:227
msgid "Select Category"
msgstr "Виберіть категорію"

#: classes/wpgmp-helper.php:228 wp-google-map-plugin.php:1091
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: classes/wpgmp-helper.php:229
msgid "Show Locations"
msgstr "Показати місця"

#: classes/wpgmp-helper.php:230
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"

#: classes/wpgmp-helper.php:231 modules/drawing/views/manage.php:476
msgid "not working..."
msgstr "не працює..."

#: classes/wpgmp-helper.php:233 modules/drawing/views/manage.php:478
msgid "No results found."
msgstr "Результатів не знайдено."

#: classes/wpgmp-helper.php:234 modules/drawing/views/manage.php:479
msgid "Route is not available for your requested route."
msgstr "Маршрут недоступний для вашого запиту."

#: classes/wpgmp-helper.php:240
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"

#: classes/wpgmp-helper.php:241
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: classes/wpgmp-helper.php:242 modules/route/views/form.php:225
msgid "Start Location"
msgstr "Початкове місце розташування"

#: classes/wpgmp-helper.php:243
msgid "Start Point"
msgstr "Точка відліку"

#: classes/wpgmp-helper.php:244
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"

#: classes/wpgmp-helper.php:245 modules/route/views/form.php:234
msgid "End Location"
msgstr "Кінцеве місце розташування"

#: classes/wpgmp-helper.php:246
msgid "Take Current Location"
msgstr "Визначити поточне місцезнаходження"

#: classes/wpgmp-helper.php:247 classes/wpgmp-helper.php:248
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місцезнаходження"

#: classes/wpgmp-helper.php:249
msgid "Driving"
msgstr "Водіння"

#: classes/wpgmp-helper.php:250
msgid "Bicycling"
msgstr "Велоспорт"

#: classes/wpgmp-helper.php:251
msgid "Walking"
msgstr "Ходьба"

#: classes/wpgmp-helper.php:252
msgid "Transit"
msgstr "Транзит"

#: classes/wpgmp-helper.php:253
msgid "Metric"
msgstr "Метричний"

#: classes/wpgmp-helper.php:254
msgid "Imperial"
msgstr "Імперіал"

#: classes/wpgmp-helper.php:255
msgid "Find Direction"
msgstr "Знайти напрямок"

#: classes/wpgmp-helper.php:256
msgid "Miles"
msgstr "Милі"

#: classes/wpgmp-helper.php:257
msgid "KM"
msgstr "КМ"

#: classes/wpgmp-helper.php:258
msgid "Show Amenities"
msgstr "Показати зручності"

#: classes/wpgmp-helper.php:259
msgid "Find Locations"
msgstr "Знайти місця"

#: classes/wpgmp-helper.php:260
msgid "Locate Me"
msgstr "Знайти мене"

#: classes/wpgmp-helper.php:261
msgid "Prev"
msgstr "Попередній"

#: classes/wpgmp-helper.php:262
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: classes/wpgmp-helper.php:264
msgid "No routes have been assigned to this map."
msgstr "До цієї карти не призначено жодних маршрутів."

#: classes/wpgmp-helper.php:265
msgid "No categories have been assigned to the locations."
msgstr "До місць не було призначено категорії."

#: classes/wpgmp-helper.php:359
msgid "This is a premium feature."
msgstr ""

#: classes/wpgmp-helper.php:480
msgid "You're using Leaflet. Google Maps–only features have been greyed out."
msgstr ""
"Ви використовуєте Leaflet. Функції, доступні лише в Google Maps, неактивні."

#: classes/wpgmp-integration-form.php:25 modules/settings/views/manage.php:755
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"

#: classes/wpgmp-map-widget.php:27
msgid "A widget to display google maps"
msgstr "Віджет для відображення Google Maps."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:91
msgid ""
"All images are already present now in wordpress uploads. Please refresh maps "
"page and cross check images. Migration process of images is complete."
msgstr ""
"Усі зображення вже присутні у завантаженнях WordPress. Будь ласка, оновіть "
"сторінку з картами та перевірте зображення. Процес міграції зображень "
"завершено."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:94
#, php-format
msgid "Missing %s image(s) has been imported successfully."
msgstr "Відсутні %s зображення успішно імпортовано."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:106
msgid ""
"Please upload the original backup .txt file that was exported from the "
"target site as backup."
msgstr ""
"Будь ласка, завантажте оригінальний файл резервної копії .txt, який був "
"експортований з цільового сайту як резервна копія."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:113
msgid ""
"The uploaded file is not valid .txt file that was exported and downloaded as "
"map code file. Please upload the downloaded .txt file only that contains the "
"map code."
msgstr ""
"Завантажений файл не є дійсним файлом .txt, який було експортовано та "
"завантажено як файл коду карти. Будь ласка, завантажте тільки завантажений "
"файл .txt, який містить код карти."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:120
msgid ""
"Map was successfully imported on your website. Please navigate to Manage "
"Maps screen."
msgstr ""
"Карту успішно імпортовано на ваш вебсайт. Будь ласка, перейдіть до екрана "
"Керування картами."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:524
msgid "Import Maps Easily"
msgstr "Легко імпортуйте карти"

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:528
msgid "Import Live Demos"
msgstr "Імпорт живих демонстрацій"

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:540
msgid "Upload Map Code File"
msgstr "Завантажити файл коду карти"

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:543
msgid ""
"Please upload the map code file that you have downloaded from wpmapspro.com "
"website's live demo page."
msgstr ""
"Будь ласка, завантажте файл з кодом карти, який ви завантажили з демо-"
"сторінки сайту wpmapspro.com."

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:550
msgid "Import Map"
msgstr "Імпорт карти"

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:556
msgid "Migrate Images Again"
msgstr "Перемістити зображення знову"

#: classes/wpgmp-maps-importer.php:570 classes/wpgmp-maps-importer.php:571
msgid "Import Maps"
msgstr "Імпорт мап"

#: classes/wpgmp-pro-feature-ui.php:60
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-pro-feature-ui.php:69
msgid "PRO"
msgstr ""

#: classes/wpgmp-template.php:33
msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Підпишіться на нашу розсилку."

#: classes/wpgmp-template.php:34
msgid "Plugin Information"
msgstr "Інформація про плагін"

#: classes/wpgmp-template.php:35
msgid ""
"For each of our plugins, we have created step by step detailed tutorials "
"that helps you to get started quickly."
msgstr ""
"Для кожного з наших плагінів ми створили покрокові детальні підручники, які "
"допоможуть вам швидко розпочати роботу."

#: classes/wpgmp-template.php:36
msgid "Product Detail Information"
msgstr "Інформація про товар"

#: classes/wpgmp-template.php:37
msgid "Installed version :"
msgstr "Встановлена версія :"

#: classes/wpgmp-template.php:38
msgid "Latest Version Available : "
msgstr "Доступна остання версія:"

#: classes/wpgmp-template.php:39
msgid "Update Available"
msgstr "Доступне оновлення"

#: classes/wpgmp-template.php:40
msgid "Get Started"
msgstr "Розпочати"

#: classes/wpgmp-template.php:43
msgid "Subscribe Now"
msgstr "Підписатися зараз"

#: classes/wpgmp-template.php:44
msgid ""
"Receive updates on our new product features and new products effortlessly."
msgstr ""
"Отримуйте оновлення про наші нові функції продуктів і нові продукти без "
"зайвих зусиль."

#: classes/wpgmp-template.php:45
msgid "We will not share your email addresses in any case."
msgstr "Ми за жодних обставин не будемо ділитися вашими електронними адресами."

#: classes/wpgmp-template.php:49
msgid "Product Support"
msgstr "Підтримка продукту"

#: classes/wpgmp-template.php:50
msgid ""
"For our each product we have very well explained starting guide to get you "
"started in matter of minutes."
msgstr ""
"Для кожного нашого продукту ми маємо дуже добре пояснений початковий "
"посібник, щоб ви могли розпочати за лічені хвилини."

#: classes/wpgmp-template.php:51
msgid " Click Here"
msgstr "Натисніть тут"

#: classes/wpgmp-template.php:52
msgid ""
"For our each product we have set up demo pages where you can see the plugin "
"in working mode. You can see a working demo before making a purchase."
msgstr ""
"Для кожного нашого продукту ми створили демонстраційні сторінки, де ви "
"можете побачити плагін у робочому режимі. Ви можете переглянути робочу "
"демонстрацію перед покупкою."

#: classes/wpgmp-template.php:53
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата покупки"

#: classes/wpgmp-template.php:54
msgid "Licence Type"
msgstr "Тип ліцензії"

#: classes/wpgmp-template.php:55
msgid "Support Valid Upto"
msgstr "Дійсно до"

#: classes/wpgmp-template.php:61
msgid "Important Links"
msgstr "Важливі посилання"

#: classes/wpgmp-template.php:65
msgid "Generating Google Maps API Key"
msgstr "Генерація ключа API для Google Maps"

#: classes/wpgmp-template.php:69
msgid "Basic Troubleshooting"
msgstr "Основне усунення несправностей"

#: classes/wpgmp-template.php:73
msgid "Export/Import"
msgstr "Експорт/Імпорт"

#: classes/wpgmp-template.php:77
msgid "Customizing Infowindow for Locations"
msgstr "Налаштування інформаційного вікна для локацій"

#: classes/wpgmp-template.php:81
msgid "Show Posts on Google Maps"
msgstr "Показати пости на Картах Google"

#: classes/wpgmp-template.php:86
msgid "Creating Custom Filters"
msgstr "Створення спеціальних фільтрів"

#: classes/wpgmp-template.php:93
msgid "Plugin Extensions"
msgstr "Розширення плагінів"

#: classes/wpgmp-template.php:94
msgid ""
"Explore our ready-to-use extensions and unlock even more possibilities with "
"WP Maps Pro."
msgstr ""
"Ознайомтеся з нашими готовими до використання розширеннями та відчиніть ще "
"більше можливостей із WP Maps Pro."

#: classes/wpgmp-template.php:96
msgid "Explore Extensions"
msgstr "Досліджуйте розширення"

#: classes/wpgmp-template.php:102
msgid "Create Support Ticket"
msgstr "Створити запит до служби підтримки"

#: classes/wpgmp-template.php:103
msgid ""
"If you have any question and need our help, click below button to create a "
"support ticket and our support team will assist you."
msgstr ""
"Якщо у вас є запитання і вам потрібна наша допомога, натисніть кнопку нижче, "
"щоб створити заявку в службу підтримки, і наша команда допоможе вам."

#: classes/wpgmp-template.php:105
msgid "Create Ticket"
msgstr "Створити заявку"

#: classes/wpgmp-template.php:111
msgid "Hire Wordpress Expert"
msgstr "Найняти експерта з Wordpress"

#: classes/wpgmp-template.php:112
msgid "Do you have a custom requirement which is missing in this plugin?"
msgstr "У вас є індивідуальна вимога, якої бракує в цьому плагіні?"

#: classes/wpgmp-template.php:113
msgid ""
"We can customize this plugin according to your needs. Click below button to "
"send an quotation request."
msgstr ""
"Ми можемо налаштувати цей плагін відповідно до ваших потреб. Натисніть "
"кнопку нижче, щоб надіслати запит на отримання котирування."

#: classes/wpgmp-template.php:116
msgid "Request a quotation"
msgstr "Запросіть комерційну пропозицію."

#: classes/wpgmp-template.php:125 wp-google-map-plugin.php:595
#: wp-google-map-plugin.php:596
#, fuzzy
#| msgid "WP MAPS PRO"
msgid "WP MAPS"
msgstr "WP MAPS PRO"

#: classes/wpgmp-visual-composer.php:13 modules/drawing/views/manage.php:42
msgid "Select Map"
msgstr "Вибрати карту"

#: classes/wpgmp-visual-composer.php:26
msgid "Choose Maps"
msgstr "Виберіть Карти"

#: classes/wpgmp-visual-composer.php:28
msgid "Choose here the map you want to show."
msgstr "Виберіть тут карту, яку ви хочете показати."

#: classes/wpgmp-visual-composer.php:33
msgid "WP Maps Pro"
msgstr "WP Maps Pro"

#: classes/wpgmp-visual-composer.php:36
msgid "Content"
msgstr "Вміст"

#: classes/wpgmp-visual-composer.php:37 modules/settings/views/manage.php:27
msgid "Google Maps"
msgstr "Карти Google"

#: core/class.notifications.php:49
#, php-format
msgid "This plugin now supports OpenStreetMap. Visit the %s to try it out!"
msgstr ""
"Цей плагін тепер підтримує OpenStreetMap. Відвідайте %s, щоб спробувати!"

#: core/class.notifications.php:52
msgid "Settings page"
msgstr "Сторінка налаштувань"

#: core/class.tabular.php:554
msgid "No items found."
msgstr "Елементи не знайдено."

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:18
msgid "Microsoft Clarity"
msgstr "Microsoft Clarity"

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:26
#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:28
#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:26
#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:24
#: modules/permissions/model.permissions.php:62
#: modules/permissions/views/manage.php:25 wp-google-map-plugin.php:582
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:27
#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:29
#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:27
#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:25
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:33
msgid "Microsoft Clarity Settings"
msgstr "Налаштування Microsoft Clarity"

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:34
msgid "Enable marker click tracking using Clarity custom events."
msgstr ""
"Увімкніть відстеження кліків на мітках за допомогою спеціальних подій "
"Clarity."

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:40
#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:42
#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:40
#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:44
msgid "Enable Marker Click Tracking"
msgstr "Увімкнути відстеження кліків по маркерах"

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:41
msgid "Send a Clarity custom event on marker click."
msgstr "Надіслати спеціальну подію Clarity при натисканні на маркер."

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:53
#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:55
#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:53
msgid "Help & Instructions"
msgstr "Допомога та інструкції"

#: integrations/class-wpgmp-integration-clarity.php:54
msgid ""
"This integration sends \"MarkerClick\" events to Microsoft Clarity. You must "
"first install the Clarity tracking script in your site header."
msgstr ""
"Ця інтеграція надсилає події \"MarkerClick\" до Microsoft Clarity. Спочатку "
"ви повинні встановити скрипт відстеження Clarity у заголовок вашого сайту."

#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:20
msgid "Google Analytics 4"
msgstr "Google Analytics 4"

#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:35
msgid "GA4 Integration Settings"
msgstr "Параметри інтеграції GA4"

#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:36
msgid "Enable or disable Google Analytics 4 event tracking for maps."
msgstr "Увімкнути або вимкнути відстеження подій Google Analytics 4 для карт."

#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:43
msgid ""
"Track marker_click events in Google Analytics when users click a marker."
msgstr ""
"Відстежуйте події marker_click у Google Analytics, коли користувачі "
"натискають на маркер."

#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:56
msgid ""
"This integration sends events like marker clicks, direction generation, and "
"filter usage to Google Analytics 4."
msgstr ""
"Ця інтеграція надсилає події, такі як кліки за мітками, генерування "
"напрямків та використання фільтрів, до Google Analytics 4."

#: integrations/class-wpgmp-integration-ga4.php:57
msgid ""
"Tracked Events: marker_click, directions_generated, map_filters_applied."
msgstr ""
"Відстежувані події: натискання на маркер, згенеровані напрямки, застосовані "
"фільтри карти."

#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:18
msgid "Meta Pixel"
msgstr "Мета Піксель"

#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:33
msgid "Meta Pixel Settings"
msgstr "Налаштування Meta Pixel"

#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:34
msgid "Enable marker click tracking via Facebook Pixel."
msgstr "Увімкніть відстеження кліків по маркерах через Facebook Pixel."

#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:41
msgid "Trigger Facebook Pixel event when a marker is clicked."
msgstr "Запустити подію Facebook Pixel, коли клацнуто на маркер."

#: integrations/class-wpgmp-integration-meta.php:54
msgid ""
"This integration sends marker click events to Facebook Pixel. Make sure your "
"site has the Meta Pixel base code installed."
msgstr ""
"Ця інтеграція відправляє події кліків маркерів на Facebook Pixel. "
"Переконайтеся, що на вашому сайті встановлено базовий код Meta Pixel."

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:16
msgid "Zapier"
msgstr "Запієр"

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:31
msgid "Zapier Integration Settings"
msgstr "Налаштування інтеграції Zapier"

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:32
msgid "Enter your Zapier webhook URL to receive marker click data."
msgstr "Введіть URL вебхука Zapier, щоб отримувати дані про клацання маркерів."

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:38
msgid "Zapier Webhook URL"
msgstr "URL вебхука Zapier"

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:39
msgid "Paste your Zapier \"Catch Hook\" URL here."
msgstr "Вставте URL-адресу вашого \"Catch Hook\" у Zapier тут."

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:45
msgid "Send marker_click event data to Zapier."
msgstr "Надіслати дані події marker_click до Zapier."

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:57
msgid "Zapier Help & Instructions"
msgstr "Довідка та інструкції Zapier"

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:58
msgid ""
"1. In Zapier, create a new Zap using \"Webhooks by Zapier\" → \"Catch Hook\""
msgstr ""
"1. У Zapier створіть новий Zap, використовуючи \"Webhooks by Zapier\" → "
"\"Catch Hook\""

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:59
msgid ""
"2. Copy the webhook URL provided by Zapier and paste it into the Webhook URL "
"field here."
msgstr ""
"2. Скопіюйте URL вебхука, наданий Zapier, і вставте його в поле URL вебхука "
"тут."

#: integrations/class-wpgmp-integration-zapier.php:60
msgid "3. Enable the marker click option and click a marker to test."
msgstr ""
"3. Увімкніть опцію клацання на маркері і клацніть маркер, щоб протестувати."

#: modules/debug/views/form.php:19
msgid "Plugin Purchase Verification"
msgstr "Перевірка покупки плагіна"

#: modules/debug/views/form.php:29
msgid "Verify Your Purchase"
msgstr "Підтвердьте покупку"

#: modules/debug/views/form.php:35 modules/location/views/form.php:58
#: modules/location/views/form.php:366 modules/map/views/form.php:91
msgid "here"
msgstr "тут"

#: modules/debug/views/form.php:41
msgid ""
"In order to verify your purchase and provide you with access to the plugin, "
"we kindly request that you provide us with your purchase key."
msgstr ""
"Для підтвердження вашої покупки та надання доступу до плагіна, ми просимо "
"вас надати ваш ключ покупки."

#: modules/debug/views/form.php:41
#, php-format
msgid " Click %1$s to know your purchase code."
msgstr "Натисніть %1$s, щоб дізнатися свій код покупки."

#: modules/debug/views/form.php:54
msgid "Codecanyon Purchase Code"
msgstr "Код придбання Codecanyon"

#: modules/debug/views/form.php:57
msgid "Please enter the plugin purchase code"
msgstr "Будь ласка, введіть код покупки плагіна."

#: modules/debug/views/form.php:59
msgid "Please enter the purchase code that you've got from codecanyon.net."
msgstr "Будь ласка, введіть код покупки, який ви отримали з codecanyon.net."

#: modules/debug/views/form.php:59
#, php-format
msgid " Click %1$s to get know your purchase code."
msgstr "Натисніть %1$s, щоб дізнатися свій код покупки."

#: modules/debug/views/form.php:67
msgid "Email Address (Optional)"
msgstr "Електронна адреса (необов’язково)"

#: modules/debug/views/form.php:70
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Будь ласка, введіть вашу електронну адресу."

#: modules/debug/views/form.php:72
msgid ""
"Please enter your email address for getting continous support from out team "
"& to know more about new features."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть свою електронну адресу, щоб отримувати постійну "
"підтримку від нашої команди та дізнаватися більше про нові функції."

#: modules/debug/views/form.php:78
msgid "Provide Consent"
msgstr "Надати згоду"

#: modules/debug/views/form.php:81
msgid ""
"To verify your purchase & provide support, we require your purchase key & "
"email address. By providing this information, you consent to us collecting "
"and storing it securely."
msgstr ""
"Щоб підтвердити вашу покупку та надати підтримку, нам потрібен ваш ключ "
"покупки та адреса електронної пошти. Надаючи цю інформацію, ви погоджуєтеся "
"з тим, що ми будемо збирати та зберігати її безпечно."

#: modules/debug/views/form.php:96
msgid "Verify Purchase"
msgstr "Перевірити покупку"

#: modules/drawing/model.drawing.php:31
msgid "Map Drawing"
msgstr "Малювання карти"

#: modules/drawing/views/manage.php:60 modules/drawing/views/manage.php:76
msgid "Choose Map for Drawing"
msgstr "Виберіть карту для малювання"

#: modules/drawing/views/manage.php:86
msgid "Select A Map To Draw"
msgstr "Виберіть карту для малювання."

#: modules/drawing/views/manage.php:89
msgid "Please select the map for drawing shapes on it."
msgstr "Будь ласка, оберіть карту для малювання фігур на ній."

#: modules/drawing/views/manage.php:97 modules/drawing/views/manage.php:101
msgid "Draw Shapes"
msgstr "Малювати фігури"

#: modules/drawing/views/manage.php:117
msgid ""
"Click on any shape icon provided on the top of map to get started & "
"customizing shapes."
msgstr ""
"Натисніть на будь-яку іконку форми, розміщену вгорі карти, щоб почати і "
"налаштувати форми."

#: modules/drawing/views/manage.php:122
msgid "Shape Properties"
msgstr "Властивості форми"

#: modules/drawing/views/manage.php:130 modules/drawing/views/manage.php:131
#: modules/route/views/form.php:115
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір обведення"

#: modules/drawing/views/manage.php:155 modules/drawing/views/manage.php:156
msgid "Fill Color"
msgstr "Заповнити колір"

#: modules/drawing/views/manage.php:189 modules/route/views/form.php:152
msgid "Stroke Weight"
msgstr "Товщина лінії"

#: modules/drawing/views/manage.php:201 modules/route/views/form.php:138
msgid "Stroke Opacity"
msgstr "Непрозорість обведення"

#: modules/drawing/views/manage.php:213
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Непрозорість заливки"

#: modules/drawing/views/manage.php:225
msgid "Radius (Meters)"
msgstr "Радіус (метри)"

#: modules/drawing/views/manage.php:235
msgid "Center Cordinates"
msgstr "Центральні координати"

#: modules/drawing/views/manage.php:245
msgid "NorthEast Corner"
msgstr "Північно-Східний Кут"

#: modules/drawing/views/manage.php:255
msgid "SouthWest Corner"
msgstr "Південно-західний кут"

#: modules/drawing/views/manage.php:267 modules/drawing/views/manage.php:268
msgid "Cordinates"
msgstr "Координати"

#: modules/drawing/views/manage.php:275
msgid "Shape onclick Event"
msgstr "Подія onclick форми"

#: modules/drawing/views/manage.php:290
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL перенаправлення"

#: modules/drawing/views/manage.php:291
msgid "Redirect url on click."
msgstr "Перенаправити URL при натисканні."

#: modules/drawing/views/manage.php:302
msgid "Message on click."
msgstr "Повідомлення при натисканні."

#: modules/drawing/views/manage.php:303
msgid "Message to display on click."
msgstr "Повідомлення для відображення при натисканні."

#: modules/drawing/views/manage.php:311
msgid "Save Drawing"
msgstr "Зберегти малюнок"

#: modules/drawing/views/manage.php:713
msgid "Select Featured Type"
msgstr "Виберіть тип вибраного"

#: modules/drawing/views/manage.php:1022
msgid "Search location..."
msgstr "Пошук місця..."

#: modules/extentions/model.extentions.php:29
msgid "Plugin Add-Ons"
msgstr "Надбудови плагінів"

#: modules/extentions/views/manage.php:10
msgid "Premium Add-Ons / Extentions For WP Maps Pro"
msgstr "Преміум-доповнення / Розширення для WP Maps Pro"

#: modules/extentions/views/manage.php:198
msgid "Buy Now"
msgstr "Купити зараз"

#: modules/group_map/model.group_map.php:34
msgid "Please enter title for marker category."
msgstr "Будь ласка, введіть назву для категорії маркера."

#: modules/group_map/model.group_map.php:35
msgid "Marker category title cannot contain more than 255 characters."
msgstr "Назва категорії маркера не може містити більше 255 символів."

#: modules/group_map/model.group_map.php:38
msgid "Please upload marker image."
msgstr "Будь ласка, завантажте зображення мітки."

#: modules/group_map/model.group_map.php:49
#: modules/group_map/views/manage.php:104
msgid "Add Category"
msgstr "Додати категорію"

#: modules/group_map/model.group_map.php:50
msgid "Manage Categories"
msgstr "Керувати категоріями"

#: modules/group_map/model.group_map.php:122
msgid "Please enter marker category title."
msgstr "Будь ласка, введіть назву категорії маркера."

#: modules/group_map/model.group_map.php:125
#: modules/group_map/model.group_map.php:159
msgid "Please enter only a numeric value for marker category order number."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть лише числове значення для порядкового номера категорії "
"маркера."

#: modules/group_map/model.group_map.php:130
msgid "Please check the errors and try again."
msgstr "Будь ласка, перевірте помилки та спробуйте знову."

#: modules/group_map/model.group_map.php:153
#: modules/integration/model.integration.php:37
#: modules/route/model.route.php:67 modules/settings/model.settings.php:36
msgid "You are not allowed to save changes!"
msgstr "Вам не дозволено зберігати зміни!"

#: modules/group_map/model.group_map.php:171
#: modules/location/model.location.php:161
#: modules/location/model.location.php:400 modules/map/model.map.php:391
#: modules/route/model.route.php:105 modules/tools/model.tools.php:92
#: modules/tools/model.tools.php:338
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Щось пішло не так. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#: modules/group_map/model.group_map.php:174
#: modules/group_map/views/manage.php:108
msgid "Marker category was updated successfully."
msgstr "Категорію маркера було успішно оновлено."

#: modules/group_map/model.group_map.php:175
#: modules/group_map/views/manage.php:107
msgid "Marker category was added successfully."
msgstr "Категорію маркера було успішно додано."

#: modules/group_map/views/form.php:35 modules/group_map/views/form.php:38
#: modules/route/views/form.php:271
msgid "Marker Category"
msgstr "Категорія маркерів"

#: modules/group_map/views/form.php:35 modules/group_map/views/manage.php:103
msgid "Manage Marker Categories"
msgstr "Керувати категоріями маркерів"

#: modules/group_map/views/form.php:49 modules/group_map/views/form.php:54
#: modules/group_map/views/manage.php:79
msgid "Marker Category Title"
msgstr "Категорія маркерів Назва"

#: modules/group_map/views/form.php:52
msgid "Enter the marker category title / name here."
msgstr "Введіть назву категорії маркера тут."

#: modules/group_map/views/form.php:60 modules/location/views/form.php:285
msgid "Please Select"
msgstr "Будь ласка, виберіть"

#: modules/group_map/views/form.php:70 modules/group_map/views/manage.php:81
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська категорія"

#: modules/group_map/views/form.php:72
msgid ""
"Assign parent category to the current category you are creating if you want. "
"Its optional."
msgstr ""
"Призначте батьківську категорію для поточної категорії, яку ви створюєте, "
"якщо бажаєте. Це не обов'язково."

#: modules/group_map/views/form.php:81
#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:64
msgid "Choose Marker Image"
msgstr "Виберіть зображення мітки"

#: modules/group_map/views/form.php:84 modules/location/views/form.php:240
#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:67
#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:67
#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:196
#: modules/route/views/form.php:254
msgid "Choose"
msgstr "Виберіть"

#: modules/group_map/views/form.php:85 modules/location/views/form.php:241
#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:68
#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:197
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: modules/group_map/views/form.php:87
msgid ""
"Please choose a unique marker icon for the marker category you're creating. "
"All the locations with same marker categories displays the same marker icon "
"on the map. So marker category icon is basically used to group the markers "
"on map by marker icon image."
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть унікальну іконку маркера для категорії маркерів, яку ви "
"створюєте. Всі місця з однаковими категоріями маркерів відображають ту ж "
"саму іконку маркера на карті. Отже, іконка категорії маркерів "
"використовується для групування маркерів на карті за зображенням іконки "
"маркера."

#: modules/group_map/views/form.php:94
msgid "Marker Category Order Number"
msgstr "Категорія маркерів номер замовлення"

#: modules/group_map/views/form.php:97
msgid ""
"Enter a numeric category priority order number. Listing records with "
"category of lower priority order will be populated first on the top when you "
"set the sorting of listing records by category prioritiy"
msgstr ""
"Введіть числовий номер пріоритету категорії. Записи списку з категорією "
"нижчого пріоритету будуть відображатися першими у верхній частині, коли ви "
"встановлюєте сортування записів списку за пріоритетом категорії."

#: modules/group_map/views/form.php:99
msgid "Enter category priority order number"
msgstr "Введіть номер порядку пріоритету категорії"

#: modules/group_map/views/form.php:115
msgid "Save Marker Category"
msgstr "Зберегти категорію маркера"

#: modules/group_map/views/manage.php:48
msgid "Invalid Marker"
msgstr "Недійсний маркер"

#: modules/group_map/views/manage.php:80
msgid "Marker Image"
msgstr "Зображення маркера"

#: modules/group_map/views/manage.php:82
msgid "Priority Order"
msgstr "Пріоритетний порядок"

#: modules/group_map/views/manage.php:83
msgid "Updated On"
msgstr "Оновлено"

#: modules/group_map/views/manage.php:89
msgid "marker category"
msgstr "Категорія маркера"

#: modules/group_map/views/manage.php:90
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: modules/group_map/views/manage.php:101 modules/location/views/manage.php:56
#: modules/map/views/manage.php:76 modules/route/views/manage.php:75
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: modules/group_map/views/manage.php:105
msgid "Marker category was deleted successfully."
msgstr "Категорію мітки було успішно видалено."

#: modules/group_map/views/manage.php:106
msgid "Selected marker categories were deleted successfully."
msgstr "Вибрані категорії маркерів успішно видалено."

#: modules/group_map/views/manage.php:109 modules/location/views/manage.php:67
#: modules/map/views/manage.php:86 modules/route/views/manage.php:83
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: modules/group_map/views/manage.php:110 modules/location/views/manage.php:68
#: modules/map/views/manage.php:87 modules/route/views/manage.php:84
msgid "Please choose some records first to apply bulk action."
msgstr "Будь ласка, спочатку виберіть кілька записів для масової дії."

#: modules/group_map/views/manage.php:111 modules/location/views/manage.php:69
#: modules/map/views/manage.php:88 modules/route/views/manage.php:85
msgid "Please choose some records to delete."
msgstr "Будь ласка, оберіть кілька записів для видалення."

#: modules/group_map/views/manage.php:112
msgid "No marker categories were found."
msgstr "Категорії маркерів не знайдено."

#: modules/integration/model.integration.php:23
msgid "Integrations"
msgstr "Інтеграції"

#: modules/integration/model.integration.php:75
#: modules/settings/model.settings.php:112
msgid "Plugin settings were saved successfully."
msgstr "Налаштування плагіна було успішно збережено."

#: modules/integration/views/form.php:42 modules/integration/views/form.php:91
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"

#: modules/integration/views/form.php:96
#, php-format
msgid "No addons are activated right now. Please check our addons here: %s"
msgstr ""
"Зараз жодні аддони не активовані. Будь ласка, перевірте наші аддони тут: %s"

#: modules/integration/views/form.php:97
msgid "View Addons"
msgstr "Переглянути додатки"

#: modules/location/model.location.php:24
#: modules/location/model.location.php:356
msgid "Please enter location title."
msgstr "Будь ласка, введіть назву місця."

#: modules/location/model.location.php:25
msgid "Location title cannot contain more than 255 characters."
msgstr "Назва місця не може містити більше ніж 255 символів."

#: modules/location/model.location.php:28
#: modules/location/model.location.php:358
msgid "Please enter location address."
msgstr "Будь ласка, введіть адресу місця розташування."

#: modules/location/model.location.php:35 modules/location/views/manage.php:62
msgid "Add Location"
msgstr "Додати місцезнаходження"

#: modules/location/model.location.php:36 modules/location/views/form.php:53
#: modules/location/views/manage.php:61
#: modules/permissions/model.permissions.php:53
#: modules/permissions/views/manage.php:16
msgid "Manage Locations"
msgstr "Керувати місцезнаходженнями"

#: modules/location/model.location.php:37
#: modules/permissions/model.permissions.php:54
#: modules/permissions/views/manage.php:17
msgid "Import Locations"
msgstr "Імпорт місць розташування"

#: modules/location/model.location.php:163
msgid "Location updated successfully"
msgstr "Місцезнаходження успішно оновлено."

#: modules/location/model.location.php:165
msgid "Location added successfully."
msgstr "Місце успішно додано."

#: modules/location/model.location.php:360
msgid "Please enter location latitude."
msgstr "Будь ласка, введіть широту місцезнаходження."

#: modules/location/model.location.php:362
msgid "Please enter location longitude."
msgstr "Будь ласка, введіть довготу місця."

#: modules/location/model.location.php:366
msgid "Please checkout the errors and fix those to proceed with this request."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте помилки та виправте їх, щоб продовжити виконання цього "
"запиту."

#: modules/location/model.location.php:402 modules/location/views/manage.php:66
msgid "Location was updated successfully."
msgstr "Місцезнаходження оновлено успішно."

#: modules/location/model.location.php:404 modules/location/views/manage.php:65
msgid "Location was added successfully."
msgstr "Розташування було успішно додано."

#: modules/location/model.location.php:503
#: modules/location/model.location.php:770
msgid "Cheating..."
msgstr "Обман..."

#: modules/location/model.location.php:509
msgid "Please select file to be imported."
msgstr "Будь ласка, виберіть файл для імпорту."

#: modules/location/model.location.php:511
msgid "Please upload a valid CSV file."
msgstr "Будь ласка, завантажте дійсний файл CSV."

#: modules/location/model.location.php:554
#: modules/location/model.location.php:776
msgid "Something went wrong. Please start import process again."
msgstr "Сталася помилка. Повторіть, будь ласка, процес імпорту знову."

#: modules/location/model.location.php:583
msgid "Please map locations fields to csv columns."
msgstr "Будь ласка, відобразьте поля розташування в стовпці CSV."

#: modules/location/model.location.php:596
msgid ""
"Duplicate mapping is not allowed except the category field and extra field. "
"Please check these fields : "
msgstr ""
"Дублювання відображень не дозволено, за винятком поля категорії та "
"додаткового поля. Будь ласка, перевірте ці поля :"

#: modules/location/model.location.php:604
#: modules/location/model.location.php:791
msgid "Title & Address fields are required."
msgstr "Поля \"Назва\" та \"Адреса\" є обов'язковими для заповнення."

#: modules/location/model.location.php:741
#: modules/location/model.location.php:853
msgid "records imported successfully."
msgstr "записи успішно імпортовано."

#: modules/location/model.location.php:750
#: modules/location/model.location.php:797
msgid "No records found in the csv file."
msgstr "У файлі CSV не знайдено жодних записів."

#: modules/location/model.location.php:753
msgid "Please assign fields to the csv columns."
msgstr "Будь ласка, призначте поля стовпцям CSV."

#: modules/location/model.location.php:788
msgid "Duplicate mapping not allowed except category/extra_field: "
msgstr ""
"Дублювання відображення не дозволено, за винятком категорії/додаткового поля:"

#: modules/location/views/form.php:53 modules/location/views/form.php:73
msgid "Location Information"
msgstr "Інформація про місцезнаходження"

#: modules/location/views/form.php:57 modules/map/views/form.php:90
msgid "create google maps api key"
msgstr "створити ключ API Google Maps"

#: modules/location/views/form.php:62 modules/map/views/form.php:95
#, php-format
msgid ""
"Google Maps API Key is missing. Follow instructions to %1$s and then insert "
"your key %2$s."
msgstr ""
"Відсутній ключ API Google Maps. Дотримуйтесь інструкцій %1$s, а потім "
"вставте свій ключ %2$s."

#: modules/location/views/form.php:82 modules/location/views/manage.php:34
#: modules/route/views/form.php:271
msgid "Location Title"
msgstr "Назва розташування"

#: modules/location/views/form.php:85
msgid "Enter Location Title"
msgstr "Введіть назву місця"

#: modules/location/views/form.php:91 modules/route/views/form.php:271
msgid "Location Address"
msgstr "Адреса місцезнаходження"

#: modules/location/views/form.php:93
msgid "Enter the location address here. The auto-suggest feature will help you"
msgstr "Введіть адресу місця тут. Функція автоматичних підказок допоможе вам."

#: modules/location/views/form.php:97
msgid "Type Location Address"
msgstr "Введіть розташування адреси"

#: modules/location/views/form.php:103
msgid "Latitude and Longitude"
msgstr "Широта і довгота"

#: modules/location/views/form.php:107 modules/location/views/manage.php:37
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"

#: modules/location/views/form.php:117 modules/location/views/manage.php:38
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"

#: modules/location/views/form.php:124
msgid "City & State"
msgstr "Місто та штат"

#: modules/location/views/form.php:128 modules/location/views/manage.php:36
msgid "City"
msgstr "Місто"

#: modules/location/views/form.php:138
msgid "State"
msgstr "Штат"

#: modules/location/views/form.php:145
msgid "Country & Postal Code"
msgstr "Країна та поштовий код"

#: modules/location/views/form.php:149
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: modules/location/views/form.php:159
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"

#: modules/location/views/form.php:167
msgid "Current Location"
msgstr "Поточне місцезнаходження"

#: modules/location/views/form.php:179
msgid "On Click"
msgstr "За натисканням"

#: modules/location/views/form.php:181
msgid "Display Infowindow"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: modules/location/views/form.php:182
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправити"

#: modules/location/views/form.php:194
msgid "Infowindow Message"
msgstr "Повідомлення у вікні інформації"

#: modules/location/views/form.php:196
msgid "Enter the marker infoWindow message for the location you are creating."
msgstr "Введіть повідомлення infoWindow для маркера локації, яку ви створюєте."

#: modules/location/views/form.php:197
msgid ""
"Enter the marker infoWindow message for the location you are creating. You "
"can enter plain text as well as HTML."
msgstr ""
"Введіть повідомлення infoWindow маркера для місця, яке ви створюєте. Ви "
"можете ввести простий текст так само, як і HTML."

#: modules/location/views/form.php:208
msgid "Redirect Url"
msgstr "Перенаправити URL"

#: modules/location/views/form.php:210
msgid ""
"Enter the redirect url here. For e.g https://weplugins.com Site visitors "
"will be redirected to this url when the marker icon is clicked"
msgstr ""
"Введіть URL переадресації тут. Наприклад, https://weplugins.com Відвідувачі "
"сайту будуть переадресовані на цей URL, коли буде натиснуто на іконку "
"маркера."

#: modules/location/views/form.php:211
msgid "Enter the redirect url for the marker when its clicked."
msgstr "Введіть URL-адресу перенаправлення для мітки, коли на неї натискають."

#: modules/location/views/form.php:222
msgid "YES"
msgstr "ТАК"

#: modules/location/views/form.php:223
msgid "NO"
msgstr "НІ"

#: modules/location/views/form.php:225
msgid "Open in new tab"
msgstr "Відкрити в новій вкладці"

#: modules/location/views/form.php:227
msgid "Open a new window tab."
msgstr "Відкрити нову вкладку вікна."

#: modules/location/views/form.php:237
msgid "Location Image"
msgstr "Зображення локації"

#: modules/location/views/form.php:250
msgid "Disable Infowindow"
msgstr "Вимкнути інформаційне вікно"

#: modules/location/views/form.php:254
msgid "Do you want to disable infowindow for this location?"
msgstr "Ви хочете вимкнути інформаційне вікно для цього місця?"

#: modules/location/views/form.php:260
msgid "Infowindow Default Open"
msgstr "Інфовікно Відкрито за замовчуванням"

#: modules/location/views/form.php:264
msgid "Check to enable infowindow default open."
msgstr "Позначте, щоб увімкнути інформаційне вікно за замовчуванням відкритим."

#: modules/location/views/form.php:271
msgid "Marker Draggable"
msgstr "Маркeр Переміщуваний"

#: modules/location/views/form.php:275
msgid "Check if you want to allow visitors to drag the marker."
msgstr "Перевірте, чи хочете ви дозволити відвідувачам переміщувати маркер."

#: modules/location/views/form.php:282
msgid "Marker Animation"
msgstr "Анімація маркерів"

#: modules/location/views/form.php:286
msgid "BOUNCE"
msgstr "ВІДБИВАТИСЯ"

#: modules/location/views/form.php:287
msgid "DROP"
msgstr "КРАПЛЯ"

#: modules/location/views/form.php:296
msgid "Extra Fields Values"
msgstr "Додаткові значення полів"

#: modules/location/views/form.php:317
msgid "Apply Marker Category"
msgstr "Застосувати категорію маркера"

#: modules/location/views/form.php:356
#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:269
#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:84
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: modules/location/views/form.php:356
msgid "Parent"
msgstr "Батько"

#: modules/location/views/form.php:356
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"

#: modules/location/views/form.php:370
#, php-format
msgid ""
"You don't have marker categories right now. You can create marker categories "
"from %1$s"
msgstr ""
"Зараз у вас немає категорій маркерів. Ви можете створити категорії маркерів "
"з %1$s."

#: modules/location/views/form.php:388
msgid "Save Location"
msgstr "Зберегти місцезнаходження"

#: modules/location/views/import.php:13 modules/location/views/import.php:16
msgid "Step 1 - Upload CSV"
msgstr "Крок 1 - Завантажте CSV"

#: modules/location/views/import.php:32
msgid "Choose File"
msgstr "Вибрати файл"

#: modules/location/views/import.php:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Виберіть файл"

#: modules/location/views/import.php:35
msgid ""
"Please upload a valid CSV file of locations. You can also download a sample "
"data csv file using the below section, fill the csv file with your data  and "
"then you can upload that file here."
msgstr ""
"Будь ласка, завантажте дійсний CSV файл місць. Ви також можете завантажити "
"приклад csv-файлу з даними, заповнити файл своїми даними, а потім "
"завантажити його тут."

#: modules/location/views/import.php:43 modules/location/views/import.php:45
msgid "Download Sample CSV"
msgstr "Завантажити зразок CSV"

#: modules/location/views/import.php:46
msgid ""
"Click here to download the sample csv file, keep the file structure same, re-"
"populate it with your data and upload it using above file upload control."
msgstr ""
"Натисніть тут, щоб завантажити зразок файлу csv, зберігайте структуру файлу "
"такою ж, заповніть його своїми даними та завантажте, використовуючи "
"вищезгаданий елемент управління завантаженням файлів."

#: modules/location/views/import.php:52
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: modules/location/views/manage.php:35
#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:268
#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:84
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: modules/location/views/manage.php:44
msgid "location"
msgstr "Локація"

#: modules/location/views/manage.php:45
msgid "locations"
msgstr "локації"

#: modules/location/views/manage.php:57
msgid "Export as CSV"
msgstr "Експортувати як CSV"

#: modules/location/views/manage.php:63
msgid "Location was deleted successfully."
msgstr "Розташування було видалено успішно."

#: modules/location/views/manage.php:64
msgid "Selected locations were deleted successfully."
msgstr "Вибрані місця було успішно видалено."

#: modules/location/views/manage.php:70
msgid "Please select some records to export."
msgstr "Будь ласка, виберіть кілька записів для експорту."

#: modules/location/views/manage.php:71
msgid "No locations were found."
msgstr "Місць не знайдено."

#: modules/map/model.map.php:39
msgid "Please enter map title."
msgstr "Будь ласка, введіть назву карти."

#: modules/map/model.map.php:40
msgid "Map title cannot contain more than 255 characters."
msgstr "Назва карти не може містити більше ніж 255 символів."

#: modules/map/model.map.php:43
msgid "Please enter map height."
msgstr "Будь ласка, введіть висоту карти."

#: modules/map/model.map.php:44
msgid "Please enter only numeric value for map height in pixels."
msgstr "Будь ласка, введіть лише числове значення для висоти карти в пікселях."

#: modules/map/model.map.php:57 modules/map/views/manage.php:81
msgid "Add Map"
msgstr "Додати карту"

#: modules/map/model.map.php:58 modules/map/views/form.php:64
#: modules/map/views/manage.php:80
msgid "Manage Maps"
msgstr "Керувати картами"

#: modules/map/model.map.php:175
msgid ""
"Please enter the map width in numeric pixel value only under screen settings "
"section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ширину карти у числовому значенні пікселів лише в "
"розділі налаштувань екрану."

#: modules/map/model.map.php:179
msgid ""
"Please enter the map height in numeric pixel value only under Screen "
"Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть висоту карти в числовому значенні пікселів лише в "
"розділі Налаштування екрана."

#: modules/map/model.map.php:187
msgid ""
"Please enter a numeric value for pixel widths and specify it with a % sign "
"if you want it to be treated as a percentage (e.g., 90%). If you prefer to "
"display the map at full width, you can leave the field blank to default to "
"100% width."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть числове значення для ширини пікселів і вкажіть його зі "
"знаком % , якщо ви хочете, щоб воно розглядалося як відсоток (наприклад, "
"90%). Якщо ви віддаєте перевагу відображати карту на всю ширину, ви можете "
"залишити поле порожнім, щоб за замовчуванням встановити ширину 100%."

#: modules/map/model.map.php:196
msgid ""
"Please enter a numeric value for circle fill opacity under the Map's Center "
"> Display Circle section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть числове значення для непрозорості заливки кола у розділі "
"Центр Карти > Відображення Кола."

#: modules/map/model.map.php:198
msgid ""
"The numeric value for circle fill opacity under the Map's Center > Display "
"Circle section must be a valid float value between 0 to 1."
msgstr ""
"Числове значення непрозорості заповнення кола в розділі Центр Карти > "
"Показати коло має бути дійсним значенням з плаваючою точкою від 0 до 1."

#: modules/map/model.map.php:206
msgid ""
"Please enter a numeric value for circle stroke opacity under the Map's "
"Center > Display Circle section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть числове значення для непрозорості обведення кола у "
"розділі Центр Карти > Відображення Кола."

#: modules/map/model.map.php:208
msgid ""
"The numeric value for circle stroke opacity under the Map's Center > Display "
"Circle section must be a valid float value between 0 to 1."
msgstr ""
"Числове значення для непрозорості контуру кола у розділі Центр карти > "
"Відображення кола повинно бути допустимим значенням типу float від 0 до 1."

#: modules/map/model.map.php:214
msgid ""
"Please enter a numeric value for circle stroke weight under the Map's Center "
"> Display Circle section."
msgstr ""
"Введіть числове значення для товщини штриха кола в розділі Центр карти > "
"Відображення кола."

#: modules/map/model.map.php:217
msgid ""
"Please enter a numeric value for circle's radius under the Map's Center > "
"Display Circle section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть числове значення для радіуса кола в розділі Центр Карти "
"> Відображення Кола."

#: modules/map/model.map.php:222
msgid ""
"Please enter the overlay width in numeric pixel value only the under Overlay "
"Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ширину накладання лише в числовому значенні пікселів у "
"розділі Налаштування накладання."

#: modules/map/model.map.php:225
msgid ""
"Please enter the overlay height in numeric pixel value only the under "
"Overlay Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть висоту накладання у числовому значенні пікселів лише в "
"розділі Налаштування накладання."

#: modules/map/model.map.php:228
msgid ""
"Please enter the font size in numeric pixel value only the under Overlay "
"Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть розмір шрифту в числовому значенні пікселів тільки в "
"розділі Налаштування накладання."

#: modules/map/model.map.php:231
msgid ""
"Please enter the overlay border width in numeric pixel value only the under "
"Overlay Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ширину рамки накладання в числовому значенні пікселів "
"лише в розділі Налаштування накладання."

#: modules/map/model.map.php:236
msgid ""
"Please enter the overlay font size numeric pixel value only the under Map "
"Theme Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть значення шрифту накладання в пікселях у розділі "
"Налаштування Теми Карти."

#: modules/map/model.map.php:245
msgid ""
"Please enter the infowindow width in numeric pixel value only the under "
"Infowindow Customisation Settings section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ширину інформаційного вікна в числовому значенні "
"пікселів лише в розділі Налаштування користувацького інформаційного вікна."

#: modules/map/model.map.php:249
msgid ""
"Please enter a numeric radius value under Google Maps Amenities section."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть числове значення радіуса в розділі Зручності Google Maps."

#: modules/map/model.map.php:393 modules/map/views/manage.php:85
msgid "Map was updated successfully."
msgstr "Карта була успішно оновлена."

#: modules/map/model.map.php:396
msgid "Map was added successfully. "
msgstr "Карту успішно додано."

#: modules/map/model.map.php:396
msgid " can be used to display the map anywhere."
msgstr "можна використовувати для відображення карти будь-де."

#: modules/map/model.map.php:429
msgid "Copy"
msgstr "Копія"

#: modules/map/views/form.php:56
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"

#: modules/map/views/form.php:57
msgid "Infowindow"
msgstr "Інфовікно"

#: modules/map/views/form.php:58
msgid "Posts"
msgstr "Публікації"

#: modules/map/views/form.php:59 modules/overview/views/view.php:46
msgid "Listing"
msgstr "Перелік"

#: modules/map/views/form.php:60
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"

#: modules/map/views/form.php:64 modules/map/views/form.php:81
msgid "Enter Map Information"
msgstr "Введіть інформацію про карту"

#: modules/map/views/form.php:140
msgid "Save Map"
msgstr "Зберегти карту"

#: modules/map/views/manage.php:54
#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:10
msgid "Map Title"
msgstr "Заголовок карти"

#: modules/map/views/manage.php:55
#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:19
#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:46
msgid "Map Width"
msgstr "Ширина карти"

#: modules/map/views/manage.php:56
#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:27
#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:54
msgid "Map Height"
msgstr "Висота карти"

#: modules/map/views/manage.php:57
#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:86
msgid "Zoom Level"
msgstr "Рівень масштабування"

#: modules/map/views/manage.php:58
#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:88
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карти"

#: modules/map/views/manage.php:59
msgid "Map Shortcode"
msgstr "Короткий код мапи"

#: modules/map/views/manage.php:65
msgid "map"
msgstr "карта"

#: modules/map/views/manage.php:66
msgid "maps"
msgstr "Карти"

#: modules/map/views/manage.php:82
msgid "Map was deleted successfully."
msgstr "Карту було успішно видалено."

#: modules/map/views/manage.php:83
msgid "Selected maps were deleted successfully."
msgstr "Вибрані карти було успішно видалено."

#: modules/map/views/manage.php:84
msgid "Map was added successfully."
msgstr "Карту успішно додано."

#: modules/map/views/manage.php:89
msgid "No maps were found."
msgstr "Карт не знайдено."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:10
msgid "Top Left"
msgstr "Верхній лівий"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:11
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі праворуч"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:12
msgid "Left Top"
msgstr "Лівий верхній"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:13
msgid "Right Top"
msgstr "Правий верхній кут"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:14
msgid "Top Center"
msgstr "Центр угорі"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:15
msgid "Left Center"
msgstr "Лівий центр"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:16
msgid "Right Center"
msgstr "Правий центр"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:17
#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:22
msgid "Bottom Right"
msgstr "Нижній правий"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:18
msgid "Left Bottom"
msgstr "Лівий низ"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:19
msgid "Right Bottom"
msgstr "Правий низ"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:20
msgid "Bottom Center"
msgstr "Центр унизу"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:21
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижній лівий"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:27
msgid "Control Position(s) Settings"
msgstr "Налаштування позицій контролю"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:36
msgid "Zoom Control"
msgstr "Управління масштабом"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:38
msgid "Please select position of zoom control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення контролю масштабу."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:48
msgid "Zoom Control Style"
msgstr "Стиль керування масштабуванням"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:50
msgid "Please select style of zoom control."
msgstr "Будь ласка, виберіть стиль керування масштабуванням."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:57
msgid "Map Type Control"
msgstr "Тип керування картою"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:60
msgid "Please select position of map type control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення елемента керування типом карти."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:72
msgid "Map Type Control Style"
msgstr "Стиль типу карти"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:74
msgid "Please select style of map type control."
msgstr "Будь ласка, оберіть стиль елемента керування типом карти."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:82
msgid "Full Screen Control"
msgstr "Повноекранне керування"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:85
msgid "Please select position of full screen control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення елемента керування повним екраном."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:92
msgid "Street View Control"
msgstr "Керування переглядом вулиць"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:94
msgid "Please select position of street view control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення елемента керування переглядом вулиць."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:101
msgid "Camera Control"
msgstr "Керування камерою"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:103
msgid "Please select position of camera control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення управління камерою."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:110
msgid "Search Control"
msgstr "Пошук керування"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:112
msgid "Please select position of search box control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення елемента керування пошуковим рядком."

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:119
msgid "Locate Me Control"
msgstr "Знайти мене контроль"

#: modules/map/views/map-forms/control-position-style-form.php:121
msgid "Please select position of locate me control."
msgstr "Будь ласка, виберіть положення елемента керування «Знайти мене»."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:10
msgid "Control Settings"
msgstr "Налаштування керування"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:19
msgid "Turn Off Zoom Control"
msgstr "Вимкнути керування масштабуванням"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:23
msgid "Please check to disable zoom control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути керування масштабуванням."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:31
msgid "Turn Off Full Screen Control"
msgstr "Вимкнути керування повноекранним режимом"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:35
msgid "Please check to disable full screen control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути повний екранний контроль."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:43
msgid "Turn Off Map Type Control"
msgstr "Вимкнути керування типом карти"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:47
msgid "Please check to disable map type control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути контроль типу карти."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:53
msgid "Turn Off Scale Control"
msgstr "Вимкнути керування масштабом"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:57
msgid "Please check to disable scale control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути контроль масштабу."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:63
msgid "Turn Off Street View Control"
msgstr "Вимкнути управління переглядом вулиць"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:67
msgid "Please check to disable street view control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути управління переглядом вулиць."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:73
msgid "Turn Off Overview Map Control"
msgstr "Вимкнути керування оглядовою картою"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:77
msgid "Please check to disable overview map control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути контроль оглядової карти."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:84
msgid "Turn On Camera Control"
msgstr "Увімкнути керування камерою"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:88
msgid "Please check to enable camera control."
msgstr "Будь ласка, увімкніть контроль камери."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:95
msgid "Turn On Search Control"
msgstr "Увімкнути керування пошуком"

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:99
msgid "Please check to enable search box control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути керування пошуковим полем."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:106
msgid "Turn On Locate Me Control"
msgstr "Увімкніть функцію «Знайти мене»."

#: modules/map/views/map-forms/control-setting-form.php:110
msgid "Please check to enable locate me control."
msgstr "Будь ласка, увімкніть функцію визначення мого місцезнаходження."

#: modules/map/views/map-forms/custom-control-form.php:10
msgid "Custom Control(s) Settings"
msgstr "Налаштування користувацького(-их) елемента(-ів) керування"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:5
msgid "Map Layers Settings"
msgstr "Налаштування шарів карти"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:13
msgid "Kml/Kmz Layer"
msgstr "Шар KML/KMZ"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:17
msgid "Please check to enable Kml/Kmz Layer."
msgstr "Будь ласка, увімкніть шар Kml/Kmz."

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:24
msgid "KML Link(s)"
msgstr "Посилання KML"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:26
msgid ""
"Paste here kml or kmz link. You can insert multiple comma (,) separated kml "
"or kmz links here."
msgstr ""
"Вставте сюди посилання на kml або kmz. Ви можете вставити кілька посилань на "
"kml або kmz, розділених комами (,)."

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:27
msgid "Enter the kml or kmz link url to display KML data directly on the map."
msgstr ""
"Введіть URL-посилання kml або kmz, щоб відобразити дані KML безпосередньо на "
"карті."

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:38
msgid "Traffic Layer"
msgstr "Шар трафіку"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:42
msgid "Please check to enable traffic Layer."
msgstr "Будь ласка, увімкніть шар трафіку."

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:49
msgid "Transit Layer"
msgstr "Транспортний рівень"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:53
msgid "Please check to enable Transit Layer."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути шар транзиту."

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:61
msgid "Bicycling Layer"
msgstr "Шар їзди на велосипеді"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:65
msgid "Please check to enable Bicycling Layer."
msgstr "Будь ласка, увімкніть Шар для велоспорту."

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:73
msgid "Geo Json Settings"
msgstr "Налаштування GeoJson"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:82
msgid "Paste GEO JSON URL"
msgstr "Вставте URL GEO JSON"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:84
msgid ""
"Enter a GEO JSON Url for displaying a geographical data directly on the map. "
"The url must return valid GEO JSON data like "
msgstr ""
"Введіть URL-адресу GEO JSON для відображення географічних даних "
"безпосередньо на карті. URL-адреса повинна повертати дійсні дані GEO JSON, "
"такі як"

#: modules/map/views/map-forms/extra-settings.php:85
msgid "Please enter a GEO JSON url here"
msgstr "Будь ласка, введіть URL GEO JSON тут."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:12
msgid "Enter map name / title here."
msgstr "Введіть назву карти тут."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:14
msgid "Enter map name / title here"
msgstr "Введіть назву карти / заголовок тут"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:21
msgid ""
"For fixed width map, enter value without px. For eg. 500. If specified with "
"%, that value will be considered as percent value. For eg 90%. We recommend "
"to leave it blank for displaying map with 100% width."
msgstr ""
"Для карти фіксованої ширини введіть значення без px. Наприклад, 500. Якщо "
"вказано зі знаком %, це значення буде розглядатися як відсоткове. Наприклад, "
"90%. Ми рекомендуємо залишити це поле порожнім для відображення карти з "
"шириною 100%."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:22
msgid "Enter map width in pixel or percent"
msgstr "Введіть ширину карти в пікселях або відсотках."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:29
msgid "Enter map height in pixel. For eg. 450"
msgstr "Введіть висоту карти в пікселях. Наприклад, 450"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:31
msgid "Enter map height in pixel"
msgstr "Введіть висоту карти в пікселях"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:42
msgid "Minimum Zoom Level"
msgstr "Мінімальний рівень збільшення"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:44
msgid "The minimum zoom level which will be displayed on the map."
msgstr "Мінімальний рівень масштабування, який буде відображатися на карті."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:52
msgid "Maximum Zoom Level"
msgstr "Максимальний рівень масштабування"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:54
msgid "The maximum zoom level which will be displayed on the map."
msgstr "Максимальний рівень збільшення, який буде відображатися на карті."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:62
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Рівень масштабування за замовчуванням"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:64
msgid "Default zoom level when page is loaded."
msgstr "Рівень масштабування за замовчуванням при завантаженні сторінки."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:72
msgid "Zoom Level After Search"
msgstr "Рівень масштабування після пошуку"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:74
msgid "Please select zoom level after search a location on map."
msgstr "Будь ласка, виберіть рівень масштабу після пошуку місця на карті."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:96
#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:85
msgid "Turn Off Scrolling Wheel"
msgstr "Вимкнути колесо прокрутки"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:100
msgid "Please check to disable scroll wheel zoom."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути масштабування за допомогою коліщатка "
"прокрутки."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:107
msgid "Double Click Zoom"
msgstr "Подвійне натискання для збільшення масштабу"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:111
msgid "Please check to enable zoom on double click on the map."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути масштабування подвійним клацанням на "
"карті."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:118
#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:73
msgid "Map Draggable"
msgstr "Перетягування карти"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:122
msgid "Please check to disable map draggable."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути перетягування карти."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:129
msgid "45&deg; Imagery"
msgstr "Зображення під кутом 45°"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:133
msgid ""
"Apply 45&deg; Imagery ? (only available for map type SATELLITE and HYBRID)."
msgstr ""
"Застосувати зображення під кутом 45°? (доступно тільки для типу карти "
"СУПУТНИК і ГІБРИД)."

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:146
msgid "Gesture Handling"
msgstr "Керування жестами"

#: modules/map/views/map-forms/general-setting-form.php:149
msgid "Controlling Zoom and Pan for desktop, touchscreen and mobile devices."
msgstr ""
"Керування масштабуванням та панорамуванням для настільних комп'ютерів, "
"сенсорних екранів та мобільних пристроїв."

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:11
msgid "Display Posts Using Custom Fields"
msgstr "Відображення публікацій за допомогою користувацьких полів."

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:21
msgid "GEO Tags"
msgstr "ГЕО Теги"

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:25
msgid ""
"Enable to display location from your own custom fields of posts or custom "
"post types."
msgstr ""
"Увімкнути відображення місця розташування з ваших власних користувацьких "
"полів публікацій або власних типів публікацій."

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:49
msgid "Display Posts using ACF Plugin"
msgstr "Відображати публікації за допомогою плагіна ACF"

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:58
msgid "ACF Field Name"
msgstr "Ім'я поля ACF"

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:61
msgid ""
"Enter acf field name/slug which is of type Google Map. It should be exactly "
"same slug which is created which you create the element in field group. The "
"map you are creating will fetch all the locations added through ACF's google "
"map type field and will display markers on all those locations. "
msgstr ""
"Введіть ім'я/слаг поля ACF, яке є типом Google Map. Це має бути точно такий "
"самий слаг, який ви створюєте у групі полів. Карта, яку ви створюєте, буде "
"отримувати всі місця, додані через поле типу google map з ACF, і відображати "
"маркери у всіх цих місцях."

#: modules/map/views/map-forms/geotag-form.php:62
msgid ""
"Enter the acf form field name / slug which you used to assign the locations "
"on google maps."
msgstr ""
"Введіть назву поля форми ACF / слаг, яке ви використовували для призначення "
"локацій на картах Google."

#: modules/map/views/map-forms/google-maps-amenities.php:15
msgid "Maps Amenities"
msgstr "Карти Зручності"

#: modules/map/views/map-forms/import-maps.php:12
msgid "Import Settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"

#: modules/map/views/map-forms/import-maps.php:21
msgid "Import Code"
msgstr "Імпорт коду"

#: modules/map/views/map-forms/import-maps.php:23
msgid ""
"Paste here import json code to overwrite map settings. Your map settings "
"will be overwrite permanently."
msgstr ""
"Вставте сюди код імпорту json, щоб перезаписати налаштування карти. Ваші "
"налаштування карти буде перезаписано назавжди."

#: modules/map/views/map-forms/import-maps.php:36
msgid "Export Code"
msgstr "Експортний код"

#: modules/map/views/map-forms/import-maps.php:38
msgid ""
"Copy above export code and paste on your map import setting to migrate maps "
"settings from one site to another site."
msgstr ""
"Скопіюйте наведений вище експортний код і вставте його в налаштування "
"імпорту мапи, щоб перенести налаштування мап з одного сайту на інший."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:11
msgid "Infowindow Settings"
msgstr "Налаштування інформаційного вікна"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:19
#, php-format
msgid ""
"Enter placeholders {marker_title},{marker_address},{marker_message},"
"{marker_image},{marker_latitude},{marker_longitude}, "
"{extra_field_slug_here}. View complete list <a target=\"_blank\" "
"href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
"Введіть заповнювачі {marker_title},{marker_address},{marker_message},"
"{marker_image},{marker_latitude},{marker_longitude}, "
"{extra_field_slug_here}. Перегляньте повний список <a target=\"_blank\" "
"href=\"%s\">тут</a>."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:30
msgid "Hide Markers on Page Load"
msgstr "Сховати маркери при завантаженні сторінки."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:34
msgid ""
"Don't display markers on page load. Display markers after filtration only."
msgstr ""
"Не відображати маркери при завантаженні сторінки. Відображати маркери лише "
"після фільтрації."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:55
#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:37
msgid "Show Infowindow on"
msgstr "Показати інформаційне вікно ввімкнено"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:57
msgid "Open infowindow on Mouse Click or Mouse Hover."
msgstr "Відкрити інформаційне вікно при натисканні миші або наведенні курсору."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:75
msgid "InfoWindow Open"
msgstr "Вікно інформації відкрите"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:79
msgid "Please check to enable infowindow default open."
msgstr ""
"Будь ласка, позначте, щоб ввімкнути інфовікно за замовчуванням відкрите."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:86
msgid "Close InfoWindow"
msgstr "Закрити інформаційне вікно"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:90
msgid "Please check to close infowindow on map click."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб закрити інфовікно при натисканні на карту."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:96
msgid "Select Animation"
msgstr "Виберіть анімацію"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:97
msgid "Mouse Click"
msgstr "Клацання миші"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:98
msgid "Mouse Hover"
msgstr "Наведіть курсор миші"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:102
msgid "Bounce Animation"
msgstr "Анімація відскоку"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:104
msgid ""
"Apply bounce animation on mousehover or mouse click. BOUNCE indicates that "
"the marker should bounce in place."
msgstr ""
"Застосувати анімацію відскоку при наведенні миші або натисканні. BOUNCE "
"вказує, що маркер повинен відскакувати на місці."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:111
msgid "Apply Drop Animation"
msgstr "Застосувати анімацію падіння"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:115
msgid "DROP indicates that the marker should drop from the top of the map. "
msgstr "DROP вказує на те, що маркер має впасти зверху карти."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:121
msgid "Select Zoom"
msgstr "Вибрати Zoom"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:128
msgid "Change Zoom on Click"
msgstr "Змінити масштаб при натисканні"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:130
msgid "Change zoom level of the map on marker click."
msgstr "Змінити рівень масштабування карти при кліку на маркер."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:139
msgid "Center the Map"
msgstr "Центрувати карту"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:142
msgid "Set as center point on marker click"
msgstr "Встановити як центральну точку при натисканні на маркер."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:150
msgid "Turn On Infowindow Customization"
msgstr "Увімкнути налаштування інформаційного вікна"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:154
msgid ""
"Please check to enable infowindow customization. These settings will only "
"work with default infowindow skin."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути налаштування інформаційного вікна. Ці "
"налаштування працюватимуть лише зі стандартною обкладинкою інформаційного "
"вікна."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:162
#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:101
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:165
#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:166
msgid "Enter infowindow width in px. Leave blank for default settings."
msgstr ""
"Введіть ширину інформаційного вікна в пікселях. Залиште порожнім для "
"налаштувань за замовчуванням."

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:205
msgid "Infowindow Message for Locations"
msgstr "Повідомлення у інформаційному вікні для місць розташування"

#: modules/map/views/map-forms/infowindow-settings.php:241
msgid "Infowindow Message for Posts"
msgstr "Повідомлення у вікні інформації для публікацій"

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:11
msgid "Limit Panning Settings"
msgstr "Обмежити налаштування панорамування"

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:20
msgid "Limit Panning"
msgstr "Обмежити панорамування"

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:24
msgid "Apply limit panning. if you enabled,below information can not be empty."
msgstr ""
"Застосувати обмеження панорамування. Якщо ви увімкнули, наведену нижче "
"інформацію не можна залишати порожньою."

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:33
msgid "South West"
msgstr "Південно-Західний"

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:35
#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:36
msgid "Enter here \"South West\" latitude"
msgstr "Введіть тут широту \"Південний Захід\""

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:47
#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:48
msgid "Enter here \"South West\" longitude"
msgstr "Введіть тут довготу \"Південний Захід\"."

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:58
msgid "North East"
msgstr "Північний Схід"

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:60
#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:61
msgid "Enter here \"North East\" latitude"
msgstr "Введіть сюди широту \"Північний Схід\""

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:72
#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:73
msgid "Enter here \"North East\" longitude"
msgstr "Введіть сюди широту \"Північний Схід\""

#: modules/map/views/map-forms/limit-panning-setting-form.php:88
msgid "Select zoom level."
msgstr "Виберіть рівень масштабування."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:12
msgid "Listing Settings"
msgstr "Налаштування списку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:21
msgid "Display Listing"
msgstr "Показати список"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:25
msgid "Display locations listing below the map."
msgstr "Відобразити перелік місць під картою."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:39
msgid ""
"Display Infowindow on Mouse Click or Mouse Hover when Listing Title is "
"Clicked."
msgstr ""
"Відобразити інформаційне вікно при натисканні мишею або наведенні курсора "
"миші, коли натиснуто на заголовок списку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:47
msgid "Display Search Form"
msgstr "Відобразити форму пошуку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:51
msgid "Check to display search form below the map."
msgstr "Показати форму пошуку під картою."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:61
msgid "Search Form Placeholder"
msgstr "Заповнювач форми пошуку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:63
msgid "Display Search Form Placeholder text."
msgstr "Відобразити текст заповнювача форми пошуку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:64
msgid "Set Search Form Placeholder text."
msgstr "Встановити заповнювач тексту форми пошуку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:74
msgid "Fine Tune Search Process"
msgstr "Вдосконалити процес пошуку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:75
msgid ""
"You can fine tune the default search process by speicifying certain listing "
"fields to be included / excluded while searching. Although using this "
"feature is completely optional and you can keep both Include / Exclude "
"search field ( below textareas ) empty , but if you want search process to "
"be more controlled & specific, you can use this feature."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати стандартний процес пошуку, вказавши певні поля списку, "
"які слід включити або виключити під час пошуку. Використання цієї функції є "
"повністю необов’язковим, і ви можете залишити обидва поля пошуку "
"\"Включити\"/\"Виключити\" (нижче у текстових областях) порожніми, але якщо "
"ви хочете, щоб процес пошуку був більш контрольованим і конкретним, ви "
"можете скористатися цією функцією."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:75
msgid ""
"If you have created locations using our plugin and dislaying those locations "
"on map, you can use the following placeholders in below Include / Exclude "
"search field controls :  "
msgstr ""
"Якщо ви створили локації за допомогою нашого плагіна та відображаєте ці "
"локації на карті, ви можете використовувати наступні плейсхолдери в "
"наведених нижче елементах керування полями пошуку Включити / Виключити:"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:75
msgid ""
"{marker_title},{marker_message},{marker_address},{marker_city},"
"{marker_state},{marker_country},{marker_postal_code},{marker_latitude},"
"{marker_longitude},{extra_field_slug}."
msgstr ""
"{marker_title},{marker_message},{marker_address},{marker_city},"
"{marker_state},{marker_country},{marker_postal_code},{marker_latitude},"
"{marker_longitude},{extra_field_slug}."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:75
msgid ""
"If you are displaying blogs post / some custom post type on map , you can "
"use the following placeholders in below Include / Exclude search field "
"controls :  "
msgstr ""
"Якщо ви відображаєте публікації в блогах або деякі нестандартні типи "
"публікацій на карті, ви можете використовувати такі заповнювачі в наведених "
"нижче полях керування пошуком Включити / Виключити:"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:75
msgid ""
"{post_title},{post_content},{post_excerpt},{post_categories},{post_tags},"
"{post_link},{post_featured_image},{marker_address},{marker_city},"
"{marker_state},{marker_country},{marker_latitude},{marker_longitude},"
"{%custom_field_slug_here%},{taxonomy=taxonomy_slug}."
msgstr ""
"{назва_публікації},{зміст_публікації},{уривок_публікації},"
"{категорії_публікації},{теги_публікації},{посилання_на_публікацію},"
"{зображення_для_публікації},{адреса_маркера},{місто_маркера},{штат_маркера},"
"{країна_маркера},{широта_маркера},{довгота_маркера},{%кастомне_поле_тут%},"
"{таксономія=slug_таксономії}."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:78
msgid ""
"You can perform more strict search using the below include and exclude "
"search fields control. Using both include and exclude search fields are "
"completly optional."
msgstr ""
"Ви можете здійснювати більш суворий пошук, використовуючи наведені нижче "
"поля контролю включення та виключення пошуку. Використання як полів "
"включення, так і виключення є повністю необов'язковим."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:85
msgid "Listing Fields To Include In Searching"
msgstr "Поля для включення в пошук"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:87
msgid ""
"If you want match the searched keyword with only specific listing fields or "
"custom fields, please enter those field's placeholders here from above list."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зіставити шуковане ключове слово лише з певними полями списку "
"або користувацькими полями, будь ласка, введіть тут заповнювачі цих полів із "
"наведеного вище списку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:96
msgid "Listing Fields To Exclude In Searching"
msgstr "Поля, які потрібно виключити з пошуку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:98
msgid ""
"If you want to exclude or skip some specific listing fields / custom fields "
"to be matched with the searched keyword during search process, please enter "
"those fields placeholders here from above list."
msgstr ""
"Якщо ви хочете виключити або пропустити деякі конкретні поля списку / "
"користувацькі поля, які будуть співставлятися з ключовим словом під час "
"пошуку, будь ласка, введіть тут заповнювачі цих полів з наведеного вище "
"списку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:108
msgid "Enable Google Autosuggest"
msgstr "Увімкнути автозаповнення Google"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:111
msgid "Apply google autosuggest on search field."
msgstr "Застосувати автоматичні підказки Google у полі пошуку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:120
msgid "Display Category Filter"
msgstr "Відображення фільтра категорій"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:124
msgid "Check to display category filter."
msgstr "Поставте галочку, щоб показати фільтр категорій."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:133
msgid "Category Filter Default Text"
msgstr "Текст фільтра категорії за замовчуванням"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:135
msgid ""
"Enter text here for the Category filter to be shown, e,g, : Select Category."
msgstr ""
"Введіть текст тут, щоб було показано фільтр категорій, наприклад: Виберіть "
"категорію."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:136
msgid "Set Category filter default text."
msgstr "Встановити текст фільтра категорії за замовчуванням."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:145
msgid "Display Sorting Filter"
msgstr "Відображення сортування фільтра"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:149
msgid "Check to display sorting filter."
msgstr "Перевірте, щоб відобразити фільтр сортування."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:157
msgid "Display Radius Filter"
msgstr "Фільтр відображення радіуса"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:161
msgid ""
"Check to display radius filter. Recommended to display search results within "
"certian radius."
msgstr ""
"Увімкніть фільтр радіуса. Рекомендується відображати результати пошуку в "
"межах певного радіусу."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:171
msgid "Display Per Page Filter"
msgstr "Фільтр відображення на сторінку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:175
msgid "Check to enable locations per page filter."
msgstr "Увімкніть, щоб активувати фільтр місцеположень на сторінку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:183
msgid "Display Print Option"
msgstr "Відобразити параметр друку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:187
msgid "Check to display print option."
msgstr "Перевірте, щоб відобразити опцію друку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:195
msgid "Display Grid/List Option"
msgstr "Опція відображення Сітка/Список"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:199
msgid "Switch between list/grid view."
msgstr "Перемикання між списком/сіткою."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:208
msgid "Locations Per Page"
msgstr "Локації на сторінку"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:210
#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:211
msgid ""
"Enter the number of locations to display per page. The default value is 10."
msgstr ""
"Введіть кількість місць для відображення на сторінці. Значення за "
"замовчуванням — 10."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:221
msgid "Before Listing Placeholder"
msgstr "Перед розміщенням заповнювача"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:222
msgid "Locations Listing"
msgstr "Список місць"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:223
msgid "Display a text/html content before display listing."
msgstr "Відобразити вміст тексту/HTML перед відображенням списку."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:228
msgid "Map Locations"
msgstr "Мапа розташувань"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:238
msgid "List/Grid"
msgstr "Список/Сітка"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:240
msgid "Choose listing style for frontend display."
msgstr "Виберіть стиль відображення списку для фронтенду."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:267
#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:84
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:270
msgid "Category Priority"
msgstr "Категорія Пріоритет"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:277
msgid "Sort By"
msgstr "Сортувати за"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:279
msgid "Select Sort By."
msgstr "Виберіть Сортувати за."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:289
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок сортування"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:291
msgid "Select sorting order."
msgstr "Виберіть порядок сортування."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:293
msgid "Ascending"
msgstr "Висхідний"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:294
msgid "Descending"
msgstr "Спускання"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:304
msgid "Apply Default Radius Filter"
msgstr "Застосувати фільтр за замовчуванням для радіуса"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:307
msgid "Show markers available in certain radius based on user search."
msgstr ""
"Показати маркери, доступні в певному радіусі на основі пошуку користувача."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:350
msgid "Listing Item Skin"
msgstr "Список елементів скіна"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:367
#: modules/overview/views/view.php:61
msgid "Custom Filters"
msgstr "Спеціальні фільтри"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:377
msgid "Display Custom Filters"
msgstr "Відобразити власні фільтри"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:381
msgid ""
"Check to enable custom filters for extra fields, custom fields & taxonomies."
msgstr ""
"Перевірте, щоб увімкнути спеціальні фільтри для додаткових полів, "
"спеціальних полів і таксономій."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:403
msgid "Map Filter Settings"
msgstr "Налаштування фільтра карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:410
msgid "Bottom of the Map"
msgstr "Дно карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:411
msgid "Top of the Map"
msgstr "Верхівка карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:415
msgid "Filters Position"
msgstr "Положення фільтрів"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:417
msgid "Choose filters position. Default is below the map."
msgstr "Оберіть позицію фільтрів. За замовчуванням під картою."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:425
msgid "Show Filters Only"
msgstr "Показати лише фільтри"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:428
msgid "Check to display filters only."
msgstr "Перевірити, щоб відображалися лише фільтри."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:435
msgid "Don't Show Maps"
msgstr "Не показувати карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:438
msgid "Check to display filters & locations only. Maps will be invisible."
msgstr ""
"Перевірте, щоб відображати лише фільтри та розташування. Карти будуть "
"невидимі."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:445
msgid "Fitbound Map After Filteration"
msgstr "Карта Fitbound після фільтрації"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:448
msgid "Fit bound the map with resultant markers after filteration process"
msgstr "Встановити межі карти з отриманими маркерами після процесу фільтрації."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:456
msgid "Display Reset Map Button"
msgstr "Відобразити кнопку скидання карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:459
msgid "Check to enable display reset map button on frontend."
msgstr "Перевірте, щоб увімкнути кнопку скидання мапи на передньому плані."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:467
msgid "Reset Map Button Text"
msgstr "Текст кнопки скидання карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:468
#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:439
msgid "Reset"
msgstr "Скинути налаштування."

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:469
msgid "Enter text to be displayed on Reset Map Button"
msgstr "Введіть текст, який буде відображено на кнопці скидання карти"

#: modules/map/views/map-forms/listing-setting-form.php:471
msgid "Enter Reset Map Text"
msgstr "Введіть текст скидання карти"

#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:57
msgid "Assign Locations To Map"
msgstr "Призначити місця на карті"

#: modules/map/views/map-forms/locations-form.php:69
#: modules/route/views/form.php:256
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти всі виділення"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:10
msgid "Map's Center"
msgstr "Центр карти"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:19
msgid "Center Latitude"
msgstr "Центральна широта"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:21
#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:22
msgid "Enter here the center latitude."
msgstr "Введіть тут центральну широту."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:27
msgid "Center Longitude"
msgstr "Центральна довгота"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:29
#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:30
msgid "Enter here the center longitude."
msgstr "Введіть довготу центру тут."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:37
msgid "Center by Current Location"
msgstr "Центр за поточним місцезнаходженням"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:42
#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:43
msgid ""
"Center the map based on visitor's current location. SSL (https://) is "
"required on the website."
msgstr ""
"Центруйте карту відповідно до поточного місцеположення відвідувача. На "
"вебсайті потрібен SSL (https://)."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:49
msgid "Center by Assigned Locations"
msgstr "Центр за призначеними локаціями"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:54
msgid ""
"Center the map based on locations assigned to the map to show all locations "
"at once."
msgstr ""
"Центруйте карту на основі місць, призначених для карти, щоб показати всі "
"місця одночасно."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:54
msgid ""
"( Most recommended way for centering the map according to assigned "
"locations. )"
msgstr ""
"Найбільш рекомендований спосіб центрування карти відповідно до призначених "
"локацій."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:60
msgid "Center by Current Post"
msgstr "Центр за поточним постом"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:64
msgid "To display a map centred on the current post"
msgstr "Щоб відобразити карту, центровану на поточній публікації"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:70
msgid "Display Circle"
msgstr "Відобразити коло"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:74
msgid "Display a circle around the center location."
msgstr "Відобразити коло навколо центрального місця."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:86
#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:87
msgid "Fill color"
msgstr "Заповнити колір"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:98
msgid "Enter circle fill opacity"
msgstr "Введіть непрозорість заповнення кола"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:99
msgid "Enter fill opacity"
msgstr "Введіть непрозорість заливки."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:112
msgid "Stroke color"
msgstr "Колір обведення"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:124
msgid "Enter circle stroke opacity"
msgstr "Введіть непрозорість обведення кола"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:125
msgid "Enter stroke opacity"
msgstr "Введіть непрозорість обводки"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:138
msgid "Enter circle stroke weight"
msgstr "Введіть товщину обведення кола"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:139
msgid "Enter stroke weight"
msgstr "Введіть товщину лінії"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:152
msgid "Enter circle radius around center location"
msgstr "Введіть радіус кола навколо центрального розташування."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:153
msgid "Enter circle radius"
msgstr "Введіть радіус кола"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:164
msgid "Display Marker"
msgstr "Маркер дисплея"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:168
msgid "Display a marker on center location."
msgstr "Відобразити маркер у центрі місця розташування."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:176
msgid "Infowindow Message for Center Marker"
msgstr "Повідомлення інформаційного вікна для центрального маркера"

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:178
msgid ""
"Display custom message to display inside infowindow of center location "
"marker."
msgstr ""
"Відобразити спеціальне повідомлення для показу у інформаційному вікні "
"маркера центрального розташування."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:179
msgid "Display custom message to display for center location marker."
msgstr "Відобразити власне повідомлення для маркера центрального розташування."

#: modules/map/views/map-forms/map-center-settings.php:190
msgid "Choose Center Marker Image"
msgstr "Виберіть зображення центрального маркера"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:11
msgid "Map Styling Settings"
msgstr "Налаштування стилізації карти"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:69
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:103
msgid "Feature Type"
msgstr "Тип особливості"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:103
msgid "Element Type"
msgstr "Тип елемента"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:103
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:114
msgid ""
"You can apply above settings manually or you can apply free and readymade "
"maps style by clicking "
msgstr ""
"Ви можете застосувати наведені вище налаштування вручну або скористатися "
"безкоштовними і готовими стилями карт, натиснувши"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:114
msgid ""
"Select your favourite snazzy map style & then just copy paste its javascript "
"code snippet in the below textarea control :"
msgstr ""
"Виберіть свій улюблений стиль яскравої карти та просто скопіюйте та вставте "
"його фрагмент коду JavaScript у вказане нижче текстове поле:"

#: modules/map/views/map-forms/map-style-setting-form.php:127
msgid "Copy google map style from snazzymaps.com and paste here."
msgstr "Скопіюйте стиль карти Google з snazzymaps.com і вставте сюди."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:12
msgid "Map Theme Settings"
msgstr "Налаштування теми карти"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:21
msgid "Apply Custom Design"
msgstr "Застосувати індивідуальний дизайн"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:24
msgid "Apply your own design everywhere."
msgstr "Застосовуйте свій власний дизайн скрізь."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:32
msgid "Custom CSS"
msgstr "Користувацький CSS"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:34
msgid "Enter any custom css here that needs to be loaded on frontend."
msgstr "Введіть будь-який власний CSS, який потрібно завантажити на фронтенді."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:35
msgid "Enter custom css here to load on frontend."
msgstr "Введіть користувацький CSS тут для завантаження на фронтенді."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:45
msgid "Base Font Size"
msgstr "Базовий розмір шрифту"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:47
msgid ""
"Change it according to your site'sf ont family and font size. The default "
"base font size is 16px."
msgstr ""
"Змініть це відповідно до шрифту та розміру шрифту вашого сайту. Розмір "
"шрифту за замовчуванням становить 16px."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:48
msgid "Enter base font size."
msgstr "Введіть базовий розмір шрифту."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:75
msgid "Map Color Schema"
msgstr "Схема кольорів мапи"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:88
msgid "Apply Own Schema"
msgstr "Застосувати власну схему"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:91
msgid ""
"Apply your own color schema. Above selected map color schema will be ignored."
msgstr ""
"Застосуйте власну кольорову схему. Вибрана вище кольорова схема карти буде "
"проігнорована."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:99
msgid "Primary Color"
msgstr "Основний колір"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:101
msgid "Choose your primary color."
msgstr "Обирайте свій основний колір."

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:109
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вторинний колір"

#: modules/map/views/map-forms/map-ui.php:111
msgid "Choose your secondary color."
msgstr "Виберіть свій вторинний колір."

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:11
msgid "Marker Cluster Settings"
msgstr "Налаштування кластерів міток"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:20
msgid "Apply Marker Cluster"
msgstr "Застосувати кластер маркерів"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:24
msgid "Please check to apply marker cluster."
msgstr "Будь ласка, перевірте застосування кластеру маркерів."

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:32
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:48
msgid "Max Zoom Level"
msgstr "Максимальний рівень масштабування"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:50
msgid "Available options 1 to 19."
msgstr "Доступні варіанти від 1 до 19."

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:61
msgid "Marker Zoom Level"
msgstr "Рівень збільшення маркера"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:63
msgid "Set zoom level on marker or location click. Available options 1 to 19."
msgstr ""
"Встановіть рівень масштабування при натисканні на маркер або місцеположення. "
"Доступні варіанти від 1 до 19."

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:75
msgid "Apply Style(s)"
msgstr "Застосувати стиль(і)"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:79
msgid "Apply styles to marker clusters?"
msgstr "Застосувати стилі до кластерів маркерів?"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:102
msgid "Cluster Color"
msgstr "Кластер Колір"

#: modules/map/views/map-forms/marker-cluster-setting-form.php:128
msgid "Mouseover Cluster Color"
msgstr "Навести курсор на колір кластера"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:10
msgid "Screen Specific Settings"
msgstr "Налаштування для конкретного екрану"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:20
msgid "Apply Screens Settings"
msgstr "Застосувати налаштування екранів"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:24
msgid "Apply screen specific settings for desktop, mobile and tablets."
msgstr ""
"Застосовуйте налаштування, специфічні для екранів настільних комп'ютерів, "
"мобільних пристроїв та планшетів."

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:39
msgid "Smartphones"
msgstr "Смартфони"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:39
msgid "iPads"
msgstr "Айпади"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:39
msgid "Large screens"
msgstr "Великі екрани"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:48
msgid "Map width in pixel."
msgstr "Ширина карти в пікселях."

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:56
msgid "Map height in pixel."
msgstr "Висота карти в пікселях."

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:63
msgid "Map Zoom Level"
msgstr "Рівень масштабу карти"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:77
msgid "Tick to off map draggable."
msgstr "Поставте прапорець, щоб вимкнути перетягування карти."

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:89
msgid "Tick to off scrolling wheel."
msgstr "Вимкніть прокручування коліщатка."

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:101
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:101
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:101
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:101
#: modules/route/views/form.php:194
msgid "Draggable"
msgstr "Перетягуваний"

#: modules/map/views/map-forms/mobile-specific-settings.php:101
msgid "Scrolling Wheel"
msgstr "Прокруткове колесо"

#: modules/map/views/map-forms/overlapping-marker-spider-effect.php:14
msgid "Overlapping Markers Spiderfier Settings"
msgstr "Налаштування Spiderfier перекриття маркерів"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:11
msgid "Overlays Settings"
msgstr "Налаштування накладень"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:20
msgid "Apply Overlays"
msgstr "Застосувати накладки"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:24
#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:25
msgid ""
"Please check to apply overlays. if enabled, below information can not be "
"empty."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, щоб застосувати накладки. Якщо увімкнено, наведена "
"нижче інформація не може бути пустою."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:34
msgid "Overlay Border Color"
msgstr "Колір межі накладання"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:36
#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:37
msgid "Default is red."
msgstr "Типово червоний."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:45
msgid "Overlay Width"
msgstr "Ширина накладки"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:47
msgid ""
"Enter the overlay width in numeric pixel value. The default value is 200."
msgstr ""
"Введіть ширину накладання у числовому значенні пікселів. Значення за "
"замовчуванням – 200."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:48
msgid "Enter the overlay width numeric value."
msgstr "Введіть числове значення ширини накладання."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:57
msgid "Overlay Height"
msgstr "Висота накладання"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:59
msgid ""
"Enter the overlay height in numeric pixel value. The default value is 200."
msgstr ""
"Введіть висоту накладання в числовому значенні пікселів. Значення за "
"замовчуванням - 200."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:60
msgid "Enter the overlay height numeric value."
msgstr "Введіть числове значення висоти накладання."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:69
msgid "Overlay Font size"
msgstr "Накласти Розмір шрифту"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:71
msgid ""
"Enter here the numeric value for font size of overlay. The default is 16."
msgstr ""
"Введіть тут числове значення для розміру шрифту накладання. За замовчуванням "
"- 16."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:72
msgid "Enter the numeric value for font size."
msgstr "Введіть числове значення для розміру шрифту."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:81
msgid "Overlay Border Width"
msgstr "Ширина рамки накладання"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:83
msgid ""
"Enter the numeric pixel value for border of overlay. The default value is 2."
msgstr ""
"Введіть числове значення пікселя для межі накладання. Значення за "
"замовчуванням — 2."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:84
msgid "Enter the numeric pixel value for border of overlay"
msgstr "Введіть числове значення пікселя для межі накладання."

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:97
msgid "Overlay Border Style"
msgstr "Стиль накладання межі"

#: modules/map/views/map-forms/overlay-setting-form.php:99
msgid "Select overlay border style."
msgstr "Виберіть стиль рамки накладення."

#: modules/map/views/map-forms/route-direction-form.php:11
msgid "Route Direction Settings"
msgstr "Налаштування напряму маршруту"

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:11
msgid "Street View Settings"
msgstr "Налаштування Перегляду Вулиць"

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:20
msgid "Turn On Street View"
msgstr "Увімкнути режим перегляду вулиць"

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:24
#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:36
msgid "Please check to enable Street View control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути контроль Street View."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:32
msgid "Turn On Close Button."
msgstr "Увімкнути кнопку закриття."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Turn Off links Control."
msgid "Turn Off links Control"
msgstr "Вимкнути керування посиланнями."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:49
msgid "Please check to disable links control."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб відключити контроль посилань."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Street View Control"
msgid "Street View Pan Control"
msgstr "Керування переглядом вулиць"

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:62
msgid "Please check to disable Street View Pan control."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, щоб вимкнути елемент керування панорамою Street View."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:71
msgid "POV Heading"
msgstr "Заголовок точки зору"

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:74
#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:75
msgid "Please enter POV heading."
msgstr "Будь ласка, введіть напрямок точки зору."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:84
msgid "POV Pitch"
msgstr "Точка зору пітч."

#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:87
#: modules/map/views/map-forms/street-view-setting-form.php:88
msgid "Please enter POV Pitch."
msgstr "Будь ласка, введіть кут нахилу POV."

#: modules/map/views/map-forms/tab-setting-form.php:11
msgid "Tabs Settings"
msgstr "Налаштування вкладок"

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:10
msgid "URL Filters Settings"
msgstr "Налаштування фільтрів URL"

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:30
msgid "Search Term"
msgstr "Пошуковий запит"

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:31
msgid "Category ID or Name."
msgstr "Ідентифікатор категорії або назва."

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:32
msgid "# of Locations."
msgstr "Кількість місць."

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:33
msgid "# of Locations per page."
msgstr "Кількість локацій на сторінці."

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:34
msgid "Zoom Level."
msgstr "Рівень збільшення."

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:35
msgid "To hide the map. Filters & listing will be visible if enabled."
msgstr ""
"Щоб приховати карту. Фільтри та списки будуть видимими, якщо вони увімкнені."

#: modules/map/views/map-forms/url-filter.php:36
msgid "To show only maps. Tabs, filters, listing will be hide."
msgstr "Щоб показувати лише карти. Вкладки, фільтри, список будуть приховані."

#: modules/overview/views/view.php:47
msgid ""
"Display a beautiful, searchable listing of your map locations below the map."
msgstr ""
"Відобразіть красивий, зручний для пошуку перелік ваших локацій на карті під "
"самою картою."

#: modules/overview/views/view.php:51
#: modules/permissions/model.permissions.php:57
#: modules/permissions/views/manage.php:20
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"

#: modules/overview/views/view.php:52
msgid ""
"Draw and highlight areas using polygons, circles, or rectangles on your map."
msgstr ""
"Малюйте та підсвічуйте області, використовуючи багатокутники, кола або "
"прямокутники на вашій карті."

#: modules/overview/views/view.php:56
msgid "Posts/Pages/Custom Post Types"
msgstr "Пости/Сторінки/Користувацькі типи постів"

#: modules/overview/views/view.php:57
msgid ""
"Automatically display locations based on WordPress posts or custom post "
"types."
msgstr ""
"Автоматично відображати місця на основі публікацій WordPress або спеціальних "
"типів публікацій."

#: modules/overview/views/view.php:62
msgid ""
"Allow users to filter markers and listings by categories, tags, or custom "
"fields."
msgstr ""
"Дозвольте користувачам фільтрувати маркери та списки за категоріями, мітками "
"або спеціальними полями."

#: modules/overview/views/view.php:66
msgid "Geo Tags"
msgstr "Гео-теги"

#: modules/overview/views/view.php:67
msgid ""
"Assign geo-coordinates to posts and display them automatically on the map. "
"ACF Supported."
msgstr ""
"Призначте гео-координати дописам і автоматично відображайте їх на карті. "
"Підтримується ACF."

#: modules/overview/views/view.php:71
msgid "18+ Add-ons"
msgstr "18+ Додатки"

#: modules/overview/views/view.php:72
msgid ""
"Extend functionality with 18+ powerful add-ons, including integrations with "
"Airtable, Excel, CSV, and more."
msgstr ""
"Розширте функціональність за допомогою 18+ потужних додатків, включаючи "
"інтеграції з Airtable, Excel, CSV та іншими."

#: modules/overview/views/view.php:259
msgid "15+ New InfoWindow Designs"
msgstr "15+ нових дизайнів InfoWindow"

#: modules/overview/views/view.php:260
msgid ""
"You now have access to over 15 beautifully crafted InfoWindow layouts. Try "
"them from the settings panel!"
msgstr ""
"Тепер у вас є доступ до понад 15 чудово оформлених макетів InfoWindow. "
"Спробуйте їх у панелі налаштувань!"

#: modules/overview/views/view.php:265
msgid "Mapbox Integration Added"
msgstr "Додано інтеграцію з Mapbox"

#: modules/overview/views/view.php:266
msgid ""
"Now you can use Mapbox as a map provider alongside Google Maps and "
"OpenStreetMap."
msgstr ""
"Тепер ви можете використовувати Mapbox як постачальника карт поруч з Google "
"Maps та OpenStreetMap."

#: modules/overview/views/view.php:273
msgid "Hooks Documentation Published"
msgstr "Документація по гачках опублікована"

#: modules/overview/views/view.php:275
#, php-format
msgid "Explore our new developer docs covering filters and actions: %s"
msgstr ""
"Ознайомтеся з нашими новими документами для розробників, які охоплюють "
"фільтри та дії: %s"

#: modules/overview/views/view.php:276
msgid "View Docs"
msgstr "Переглянути документи"

#: modules/overview/views/view.php:282
msgid "New Version Released"
msgstr "Випущено нову версію"

#: modules/overview/views/view.php:283
msgid ""
"The plugin has been updated to version 6.0.0 with performance improvements "
"and bug fixes."
msgstr ""
"Плагін оновлено до версії 6.0.0 з покращенням продуктивності та виправленням "
"помилок."

#: modules/permissions/model.permissions.php:31
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Керувати дозволами"

#: modules/permissions/model.permissions.php:51
#: modules/permissions/views/manage.php:14
msgid "Map Overview"
msgstr "Огляд карти"

#: modules/permissions/model.permissions.php:52
#: modules/permissions/views/manage.php:15
msgid "Add Locations"
msgstr "Додати місця"

#: modules/permissions/model.permissions.php:55
#: modules/permissions/views/manage.php:18
msgid "Create Map"
msgstr "Створити карту"

#: modules/permissions/model.permissions.php:56
#: modules/permissions/views/manage.php:19
msgid "Manage Map"
msgstr "Управління картою"

#: modules/permissions/model.permissions.php:58
#: modules/permissions/views/manage.php:21
msgid "Add Marker Category"
msgstr "Додати категорію мітки"

#: modules/permissions/model.permissions.php:59
#: modules/permissions/views/manage.php:22
msgid "Manage Marker Category"
msgstr "Керування категорією маркерів"

#: modules/permissions/model.permissions.php:60
msgid "Add Routes"
msgstr "Додати маршрути"

#: modules/permissions/model.permissions.php:61
#: modules/permissions/views/manage.php:24 modules/route/views/form.php:76
#: modules/route/views/manage.php:77
msgid "Manage Routes"
msgstr "Керування маршрутами"

#: modules/permissions/model.permissions.php:96
msgid "Permissions were saved successfully."
msgstr "Дозволи збережені успішно."

#: modules/permissions/views/manage.php:23 modules/route/model.route.php:30
#: modules/route/views/manage.php:78
msgid "Add Route"
msgstr "Додати маршрут"

#: modules/permissions/views/manage.php:29
#: modules/permissions/views/manage.php:33
msgid "Manage Permission(s)"
msgstr "Керувати дозволами"

#: modules/permissions/views/manage.php:71
msgid "Save Permissions"
msgstr "Зберегти дозволи"

#: modules/route/model.route.php:22 modules/route/views/form.php:106
msgid "Please enter route title."
msgstr "Будь ласка, введіть назву маршруту."

#: modules/route/model.route.php:23
msgid "Route title cannot contain more than 255 characters."
msgstr "Назва маршруту не може містити більше ніж 255 символів."

#: modules/route/model.route.php:75
msgid "Please do not select more than 8 locations."
msgstr "Будь ласка, не вибирайте більше 8 місць."

#: modules/route/model.route.php:107 modules/route/views/manage.php:82
msgid "Route was updated successfully."
msgstr "Маршрут успішно оновлено."

#: modules/route/model.route.php:109 modules/route/views/manage.php:81
msgid "Route was added successfully."
msgstr "Маршрут було успішно додано."

#: modules/route/views/form.php:76 modules/route/views/form.php:93
msgid "Route Information"
msgstr "Інформація про маршрут"

#: modules/route/views/form.php:103 modules/route/views/form.php:107
#: modules/route/views/manage.php:54
msgid "Route Title"
msgstr "Назва маршруту"

#: modules/route/views/form.php:119
msgid "Choose route direction stroke color.(Default is Blue)"
msgstr "Виберіть колір обвідки напрямку маршруту. (За замовчуванням синій)"

#: modules/route/views/form.php:120
msgid "Route Stroke Color"
msgstr "Колір обведення маршруту"

#: modules/route/views/form.php:140
msgid "Please select route direction stroke opacity."
msgstr "Будь ласка, виберіть прозорість обрису напрямку маршруту."

#: modules/route/views/form.php:154
msgid "Please select route stroke weight."
msgstr "Будь ласка, виберіть товщину лінії маршруту."

#: modules/route/views/form.php:170
msgid "Travel Modes"
msgstr "Режими подорожі"

#: modules/route/views/form.php:172
msgid "Please select travel mode."
msgstr "Будь ласка, виберіть режим подорожі."

#: modules/route/views/form.php:180
msgid "Unit Systems"
msgstr "Одиничні системи"

#: modules/route/views/form.php:182
msgid "Please select unit system."
msgstr "Виберіть систему одиниць."

#: modules/route/views/form.php:198
msgid "Please check to enable route draggable."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути можливість перетягування маршруту."

#: modules/route/views/form.php:206
msgid "Optimize Waypoints"
msgstr "Оптимізувати координати шляху"

#: modules/route/views/form.php:210
msgid "Please check to enable optimize waypoints."
msgstr "Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути оптимізацію точок маршруту."

#: modules/route/views/form.php:227
msgid "Please select start location."
msgstr "Будь ласка, виберіть початкове місце розташування."

#: modules/route/views/form.php:236
msgid "Please select end location."
msgstr "Будь ласка, виберіть кінцеве місце розташування."

#: modules/route/views/form.php:244
msgid ""
"Choose locations / way points from the below table that will connect the "
"\"Start Location\" & \"End Location\". Route will be created using the start "
"location , selected locations and the end location. You can select maximum 8 "
"locations from the below table in the route you are creating."
msgstr ""
"Виберіть місця / точки маршруту з таблиці нижче, які з'єднають \"Початкову "
"локацію\" та \"Кінцеву локацію\". Маршрут буде створено, використовуючи "
"початкову локацію, вибрані місця та кінцеву локацію. Ви можете вибрати "
"максимум 8 місць з таблиці нижче для створення маршруту."

#: modules/route/views/manage.php:55
msgid "Route Start Location"
msgstr "Місце початку маршруту"

#: modules/route/views/manage.php:56
msgid "Route End Location"
msgstr "Місце призначення маршруту"

#: modules/route/views/manage.php:63
msgid "route"
msgstr "маршрут"

#: modules/route/views/manage.php:64
msgid "routes"
msgstr "маршрути"

#: modules/route/views/manage.php:79
msgid "Route was deleted successfully."
msgstr "Маршрут було успішно видалено."

#: modules/route/views/manage.php:80
msgid "Selected routes were deleted successfully."
msgstr "Вибрані маршрути були успішно видалені."

#: modules/route/views/manage.php:86
msgid "No routes were found."
msgstr "Маршрути не знайдено."

#: modules/settings/model.settings.php:23
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Налаштування плагіна"

#: modules/settings/views/manage.php:13 modules/settings/views/manage.php:17
msgid "General Setting(s)"
msgstr "Загальні налаштування"

#: modules/settings/views/manage.php:25
msgid "Map Provider"
msgstr "Постачальник карт"

#: modules/settings/views/manage.php:28
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#: modules/settings/views/manage.php:33
msgid "Select the map provider you want to use for rendering your maps."
msgstr ""
"Виберіть постачальника карт, якого ви хочете використовувати для "
"відображення своїх карт."

#: modules/settings/views/manage.php:39
msgid "OpenStreetMap Mapnik"
msgstr "OpenStreetMap Mapnik"

#: modules/settings/views/manage.php:40
msgid "Stamen Toner"
msgstr "Стефан Тонер"

#: modules/settings/views/manage.php:41
msgid "Stamen Terrain"
msgstr "Рельєф Stamen"

#: modules/settings/views/manage.php:42
msgid "CartoDB Positron"
msgstr "CartoDB Positron"

#: modules/settings/views/manage.php:43
msgid "CartoDB Dark Matter"
msgstr "CartoDB Dark Matter"

#: modules/settings/views/manage.php:44
msgid "Esri World Imagery"
msgstr "Esri Світові Супутникові Знімки"

#: modules/settings/views/manage.php:45
msgid "MapBox"
msgstr "MapBox"

#: modules/settings/views/manage.php:50
msgid "Tiles Provider"
msgstr "Постачальник плитки"

#: modules/settings/views/manage.php:52
msgid "Choose your tiles provider."
msgstr "Виберіть вашого постачальника плитки."

#: modules/settings/views/manage.php:65
msgid "Directions Provider"
msgstr "Надавач напрямку"

#: modules/settings/views/manage.php:67
msgid "OpenStreetMap (OSRM)"
msgstr "OpenStreetMap (OSRM)"

#: modules/settings/views/manage.php:68
msgid "Mapbox Directions API"
msgstr "Mapbox Directions API"

#: modules/settings/views/manage.php:73
msgid ""
"Select the routing provider for drawing routes and calculating directions."
msgstr ""
"Виберіть постачальника маршрутизації для прокладання маршрутів та розрахунку "
"напрямків."

#: modules/settings/views/manage.php:85
msgid ""
"The very first step to get started with Google Maps is to create the right "
"API key for your website. While creating the Google Maps API keys from the "
"Google Cloud Platform, in the key restriction section, you need to choose "
"HTTP referrer and then you will need to enter HTTP referrer according to "
"your website domain name."
msgstr ""
"Перший крок, щоб почати користуватися Google Maps, це створення правильного "
"API-ключа для вашого сайту. Під час створення API-ключів Google Maps на "
"платформі Google Cloud, у розділі обмеження ключа, потрібно вибрати HTTP "
"реферер, а потім ввести HTTP реферер відповідно до доменного імені вашого "
"сайту."

#: modules/settings/views/manage.php:85
msgid ""
"You will need to enter any one of the below HTTP referrer during the key "
"creation process :   "
msgstr ""
"Вам потрібно буде вказати будь-який із наведених нижче HTTP реферерів під "
"час процесу створення ключа:"

#: modules/settings/views/manage.php:85
msgid "Copy HTTP Referrer To Clipboard"
msgstr "Скопіювати HTTP реферер у буфер обміну"

#: modules/settings/views/manage.php:85
msgid "( Works for most websites )"
msgstr "( Працює для більшості вебсайтів )"

#: modules/settings/views/manage.php:85
msgid "( Try this if above doesn't work )"
msgstr "( Спробуйте це, якщо вищезгадане не спрацює )"

#: modules/settings/views/manage.php:85
msgid "View Tutorial"
msgstr "Переглянути навчальний посібник"

#: modules/settings/views/manage.php:97
msgid "View Instructions"
msgstr "Переглянути інструкції"

#: modules/settings/views/manage.php:101
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Ключ API Google Maps"

#: modules/settings/views/manage.php:106
#, php-format
msgid "%1$s for your website."
msgstr "%1$s для вашого вебсайту."

#: modules/settings/views/manage.php:113
msgid "Generate API Key"
msgstr "Створити API-ключ"

#: modules/settings/views/manage.php:128
msgid "Test API Key"
msgstr "Тестовий API ключ"

#: modules/settings/views/manage.php:147
msgid "ENGLISH"
msgstr "АНГЛІЙСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:148
msgid "ARABIC"
msgstr "АРАБСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:149
msgid "BASQUE"
msgstr "БАСКИЙ"

#: modules/settings/views/manage.php:150
msgid "BULGARIAN"
msgstr "БОЛГАРСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:151
msgid "BENGALI"
msgstr "БЕНГАЛЬСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:152
msgid "CATALAN"
msgstr "каталанська"

#: modules/settings/views/manage.php:153
msgid "CZECH"
msgstr "ЧЕХІЯ"

#: modules/settings/views/manage.php:154
msgid "DANISH"
msgstr "ДАНСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:155
msgid "GERMAN"
msgstr "німецька"

#: modules/settings/views/manage.php:156
msgid "GREEK"
msgstr "ГРЕЦЬКИЙ"

#: modules/settings/views/manage.php:157
msgid "ENGLISH (AUSTRALIAN)"
msgstr "АНГЛІЙСЬКА (АВСТРАЛІЙСЬКА)"

#: modules/settings/views/manage.php:158
msgid "ENGLISH (GREAT BRITAIN)"
msgstr "АНГЛІЙСЬКА (ВЕЛИКА БРИТАНІЯ)"

#: modules/settings/views/manage.php:159
msgid "SPANISH"
msgstr "іспанська"

#: modules/settings/views/manage.php:160
msgid "FARSI"
msgstr "ФАРСІ"

#: modules/settings/views/manage.php:161
msgid "FINNISH"
msgstr "ФІНСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:162
msgid "FILIPINO"
msgstr "Філіппінська"

#: modules/settings/views/manage.php:163
msgid "FRENCH"
msgstr "ФРАНЦУЗЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:164
msgid "GALICIAN"
msgstr "ГАЛІСІЙСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:165
msgid "GUJARATI"
msgstr "ГУДЖАРАТІ"

#: modules/settings/views/manage.php:166
msgid "HINDI"
msgstr "ГІНДІ"

#: modules/settings/views/manage.php:167
msgid "CROATIAN"
msgstr "ХОРВАТСЬКИЙ"

#: modules/settings/views/manage.php:168
msgid "HUNGARIAN"
msgstr "УГОРСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:169
msgid "INDONESIAN"
msgstr "ІНДОНЕЗІЙСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:170 modules/settings/views/manage.php:178
msgid "ITALIAN"
msgstr "ІТАЛІЙСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:171
msgid "HEBREW"
msgstr "ІВРИТ"

#: modules/settings/views/manage.php:172
msgid "JAPANESE"
msgstr "японська"

#: modules/settings/views/manage.php:173
msgid "KANNADA"
msgstr "КАННАДА"

#: modules/settings/views/manage.php:174
msgid "KOREAN"
msgstr "КОРЕЙСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:175
msgid "LITHUANIAN"
msgstr "ЛИТОВСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:176
msgid "LATVIAN"
msgstr "латиська"

#: modules/settings/views/manage.php:177
msgid "MALAYALAM"
msgstr "МАЛАЯЛАМ"

#: modules/settings/views/manage.php:179
msgid "MARATHI"
msgstr "МАРАТХІ"

#: modules/settings/views/manage.php:180
msgid "DUTCH"
msgstr "ГОЛЛАНДСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:181
msgid "NORWEGIAN"
msgstr "НОРВЕЗЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:182
msgid "POLISH"
msgstr "ПОЛЬСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:183
msgid "PORTUGUESE"
msgstr "ПОРТУГАЛЬСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:184
msgid "PORTUGUESE (BRAZIL)"
msgstr "ПОРТУГАЛЬСЬКА (БРАЗИЛІЯ)"

#: modules/settings/views/manage.php:185
msgid "PORTUGUESE (PORTUGAL)"
msgstr "ПОРТУГАЛЬСЬКА (ПОРТУГАЛІЯ)"

#: modules/settings/views/manage.php:186
msgid "ROMANIAN"
msgstr "РОМАНСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:187
msgid "RUSSIAN"
msgstr "російська"

#: modules/settings/views/manage.php:188
msgid "SLOVAK"
msgstr "СЛОВАЦЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:189
msgid "SLOVENIAN"
msgstr "Українська"

#: modules/settings/views/manage.php:190
msgid "SERBIAN"
msgstr "Сербська"

#: modules/settings/views/manage.php:191
msgid "SWEDISH"
msgstr "Шведська"

#: modules/settings/views/manage.php:192
msgid "TAGALOG"
msgstr "ТАГАЛОГ"

#: modules/settings/views/manage.php:193
msgid "TAMIL"
msgstr "Тамільська"

#: modules/settings/views/manage.php:194
msgid "TELUGU"
msgstr "ТЕЛУГУ"

#: modules/settings/views/manage.php:195
msgid "THAI"
msgstr "тайський"

#: modules/settings/views/manage.php:196
msgid "TURKISH"
msgstr "ТУРЕЦЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:197
msgid "UKRAINIAN"
msgstr "Українська"

#: modules/settings/views/manage.php:198
msgid "VIETNAMESE"
msgstr "В'ЄТНАМСЬКА"

#: modules/settings/views/manage.php:199
msgid "CHINESE (SIMPLIFIED)"
msgstr "китайська (спрощена)"

#: modules/settings/views/manage.php:200
msgid "CHINESE (TRADITIONAL)"
msgstr "КИТАЙСЬКА (ТРАДИЦІЙНА)"

#: modules/settings/views/manage.php:205
msgid "Map Language"
msgstr "Мова карти"

#: modules/settings/views/manage.php:207
msgid "Choose your language for map. Default is English."
msgstr "Виберіть мову для карти. Мовою за замовчуванням є англійська."

#: modules/settings/views/manage.php:217
msgid "MapBox API Key"
msgstr "Ключ API для MapBox"

#: modules/settings/views/manage.php:222
#, php-format
msgid "Create a %s API key and paste in above textbox."
msgstr "Створіть %s API ключ і вставте його в текстове поле вище."

#: modules/settings/views/manage.php:222
msgid " MapBox "
msgstr "МапБокс"

#: modules/settings/views/manage.php:227
msgid "guides."
msgstr "порадники."

#: modules/settings/views/manage.php:234
#, php-format
msgid ""
"If Google Maps is not visible then please check the error by clicking Test "
"API Key button above and fix using our %1$s"
msgstr ""
"Якщо Google Maps не відображається, будь ласка, перевірте помилку, "
"натиснувши кнопку «Test API Key» вище та виправте, використовуючи наш %1$s."

#: modules/settings/views/manage.php:241
msgid "Include Scripts in "
msgstr "Включити скрипти в"

#: modules/settings/views/manage.php:243
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

#: modules/settings/views/manage.php:244
msgid "Footer (Recommended)"
msgstr "Нижній колонтитул (рекомендовано)"

#: modules/settings/views/manage.php:254
msgid "Minify Scripts"
msgstr "Зменшення скриптів"

#: modules/settings/views/manage.php:256
msgid "Yes"
msgstr "Так."

#: modules/settings/views/manage.php:257
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: modules/settings/views/manage.php:267
msgid "Enable Country Restriction"
msgstr "Увімкнути обмеження за країною"

#: modules/settings/views/manage.php:270
msgid "Apply country restriction on search results & autosuggestions."
msgstr "Застосуйте обмеження за країною до результатів пошуку та автопідказок."

#: modules/settings/views/manage.php:542
msgid "Choose Countries"
msgstr "Виберіть країни"

#: modules/settings/views/manage.php:545
msgid "Select the countries where location suggestions should be limited."
msgstr "Виберіть країни, де варто обмежити пропозиції місць."

#: modules/settings/views/manage.php:557
msgid "Meta Box Settings"
msgstr "Налаштування Meta Box"

#: modules/settings/views/manage.php:580
msgid "Create Extra Field(s)"
msgstr "Створити додаткове(і) поле(я)"

#: modules/settings/views/manage.php:601
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Усунення несправностей"

#: modules/settings/views/manage.php:610
msgid "Auto Fix"
msgstr "Автофікс"

#: modules/settings/views/manage.php:613
msgid "If map is not visible somehow, turn on auto fix and check the map."
msgstr ""
"Якщо карта чомусь не видно, увімкніть автоматичне виправлення та перевірте "
"карту."

#: modules/settings/views/manage.php:621
msgid "Turn On Debug Mode"
msgstr "Увімкнути режим налагодження"

#: modules/settings/views/manage.php:624
msgid ""
"If map is not visible somehow even auto fix in turned on, please turn on "
"debug mode and contact support team to analysis javascript console output."
msgstr ""
"Якщо карта чомусь не відображається, навіть коли автоматичне виправлення "
"увімкнено, будь ласка, увімкніть режим налагодження та зв'яжіться з командою "
"підтримки для аналізу виходу консолі JavaScript."

#: modules/settings/views/manage.php:647
msgid "Temporary Access"
msgstr "Тимчасовий доступ"

#: modules/settings/views/manage.php:670
msgid ""
"Click Create Access to provide our developer with limited access for "
"troubleshooting purposes. Your privacy and security are our top priorities. "
"You can revoke access after the issue is resolved."
msgstr ""
"Натисніть «Створити доступ», щоб надати нашому розробнику обмежений доступ "
"для усунення неполадок. Ваша конфіденційність і безпека є нашими головними "
"пріоритетами. Ви можете відкликати доступ після вирішення проблеми."

#: modules/settings/views/manage.php:680
msgid "Hide Notifications"
msgstr "Приховати сповіщення"

#: modules/settings/views/manage.php:683
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn of notifications. You may miss new plugin updates notifications."
msgid "Turn off notifications. You may miss new plugin updates notifications."
msgstr ""
"Вимкнення сповіщень. Ви можете пропустити сповіщення про оновлення плагінів."

#: modules/settings/views/manage.php:690
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Marker"
msgid "Use Advanced Marker"
msgstr "Недійсний маркер"

#: modules/settings/views/manage.php:693
msgid "Use advanced html marker instead of native markers."
msgstr ""

#: modules/settings/views/manage.php:702
msgid "Execution Delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/settings/views/manage.php:707
msgid "Set a delay (0–1000 ms) if the map fails to load immediately."
msgstr ""

#: modules/settings/views/manage.php:713
msgid "Cookies Acceptance"
msgstr "Прийняття cookies"

#: modules/settings/views/manage.php:722
msgid "Enable Cookies Acceptance"
msgstr "Увімкнути прийняття файлів cookie"

#: modules/settings/views/manage.php:724
msgid ""
"Maps will remain hidden until the visitor accepts the cookie policy. This "
"feature is intended for developers who wish to monitor cookies access and "
"limit map access."
msgstr ""
"Мапи залишатимуться прихованими, доки відвідувач не прийме політику щодо "
"файлів cookie. Ця функція призначена для розробників, які бажають "
"контролювати доступ до файлів cookie та обмежувати доступ до мап."

#: modules/settings/views/manage.php:732
msgid "\"No Map\" Notice"
msgstr "Сповіщення: «Карта відсутня»"

#: modules/settings/views/manage.php:733
msgid ""
"Show message instead of map until visitor accept the cookies policy. HTML "
"Tags are allowed. Leave it blank for no message."
msgstr ""
"Показати повідомлення замість карти, поки відвідувач не прийме політику щодо "
"cookie. Дозволені HTML теги. Залиште порожнім, якщо повідомлення не потрібне."

#: modules/settings/views/manage.php:734
msgid "Please accept cookies to show google maps."
msgstr "Будь ласка, прийміть файли cookie, щоб відобразити Google Maps."

#: modules/settings/views/manage.php:743
msgid "Show Placeholder"
msgstr "Показати заповнювач"

#: modules/settings/views/manage.php:745
msgid ""
"Until you accept cookies, show a map image along with a consent message in "
"place of Google Maps"
msgstr ""
"Доки ви не приймете файли cookie, показуйте зображення карти разом із "
"повідомленням про згоду замість Google Maps."

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:937
msgid "A-Z Category"
msgstr "Категорія A-Z"

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:938
msgid "Z-A Category"
msgstr "Категорія Z-A"

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:939
msgid "A-Z Title"
msgstr "А-Я Назва"

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:940
msgid "Z-A Title"
msgstr "Назва Z-A"

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:941
msgid "A-Z Address"
msgstr "A-Z адреса"

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:942
msgid "Z-A Address"
msgstr "Адреса від Z до A"

#: modules/shortcode/views/put-wpgmp.php:1312
msgid "Type here..."
msgstr "Введіть тут..."

#: modules/tools/model.tools.php:40
msgid "Plugin Tools"
msgstr "Плагіни Інструменти"

#: modules/tools/model.tools.php:75
msgid ""
"Please entery \"DELETE\" in the provided textbox and then proceed to clear "
"plugin's database."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть \"DELETE\" у надане текстове поле, а потім перейдіть до "
"очищення бази даних плагіна."

#: modules/tools/model.tools.php:88
msgid ""
"All the saved locations, marker categories, routes and maps were removed."
msgstr "Усі збережені місця, категорії міток, маршрути та карти було видалено."

#: modules/tools/model.tools.php:335
msgid ""
"Sample Data has been created successfully. Go to Manage Maps and use the map "
"shortcode."
msgstr ""
"Зразкові дані було успішно створено. Перейдіть до керування картами та "
"використовуйте код короткої карти."

#: modules/tools/model.tools.php:342
msgid ""
"Please enter \"YES\" in the provided textbox and then submit the form to "
"install sample data."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть \"YES\" у надане текстове поле і потім надішліть форму, "
"щоб встановити зразкові дані."

#: modules/tools/views/manage.php:26 modules/tools/views/manage.php:30
msgid "Install Sample Data"
msgstr "Встановити прикладні дані"

#: modules/tools/views/manage.php:44
msgid ""
"Click below to install sample data. This is very useful to get started. 2 "
"categories, 5 locations, 2 routes and 1 map will be created for "
"demonstration purpose."
msgstr ""
"Натисніть нижче, щоб встановити прикладові дані. Це дуже корисно для "
"початку. Для демонстрації буде створено 2 категорії, 5 місць, 2 маршрути та "
"1 карту."

#: modules/tools/views/manage.php:53 modules/tools/views/manage.php:100
msgid "Verify Action"
msgstr "Перевірити дію"

#: modules/tools/views/manage.php:55
msgid "Enter \"YES\" and submit the button below to install sample map data."
msgstr ""
"Введіть \"ТАК\" і натисніть кнопку нижче, щоб встановити зразкові дані карти."

#: modules/tools/views/manage.php:64
msgid "Create Sample Data"
msgstr "Створити зразкові дані"

#: modules/tools/views/manage.php:73 modules/tools/views/manage.php:77
msgid "Clean Database"
msgstr "Очистити базу даних"

#: modules/tools/views/manage.php:91
msgid ""
"Enter \"DELETE\" in the below textbox and submit the form to remove all "
"locations, maps, categories and routes i.e compelete database generated by "
"our plugin. This method is not recommended on a live site as everything "
"related to our plugin will be removed except plugin settings."
msgstr ""
"Введіть \"DELETE\" у наведеному нижче текстовому полі і відправте форму, щоб "
"видалити всі місця, карти, категорії та маршрути, тобто всю базу даних, "
"згенеровану нашим плагіном. Цей метод не рекомендується використовувати на "
"живому сайті, оскільки все, що стосується нашого плагіна, буде видалено, "
"крім налаштувань плагіна."

#: modules/tools/views/manage.php:103
msgid ""
"Enter \"DELETE\" to give consent that you actually want to remove all maps "
"data generated by our plugin."
msgstr ""
"Введіть \"ВИДАЛИТИ\", щоб підтвердити свою згоду на видалення всіх даних "
"карт, створених нашим плагіном."

#: modules/tools/views/manage.php:111
msgid "Clear Database"
msgstr "Очистити базу даних"

#: wp-google-map-plugin.php:428
msgid ""
"Something went wrong with the requested action. Please refresh page and try "
"again."
msgstr ""
"Щось пішло не так з виконанням запиту. Будь ласка, оновіть сторінку і "
"спробуйте ще раз."

#: wp-google-map-plugin.php:569
msgid "Docs"
msgstr "Документи"

#: wp-google-map-plugin.php:570
msgid "Hooks"
msgstr "Гачки"

#: wp-google-map-plugin.php:571
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: wp-google-map-plugin.php:572
msgid "Customisation"
msgstr "Налаштування"

#: wp-google-map-plugin.php:776
msgid "Choose Icons"
msgstr "Вибрати іконки"

#: wp-google-map-plugin.php:777
msgid "SVG Icons"
msgstr "Значки SVG"

#: wp-google-map-plugin.php:1090
msgid "Quick Filter:"
msgstr "Швидкий фільтр:"

#: wp-google-map-plugin.php:1092
msgid "Alphabets"
msgstr "Алфавіти"

#: wp-google-map-plugin.php:1093
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"

#: wp-google-map-plugin.php:1094
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"

#: wp-google-map-plugin.php:1104
msgid "Directory not found:"
msgstr "Каталог не знайдено:"

#~ msgid "WP Maps Block"
#~ msgstr "Блок карт WP"

#~ msgid "Enter a full address (e.g., 123 Main St, City, Country)"
#~ msgstr "Введіть повну адресу (наприклад, вул. Головна, 123, Місто, Країна)"

#~ msgid "Location Redirect"
#~ msgstr "Перенаправлення місця розташування"

#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Пост"

#~ msgid "Custom Link"
#~ msgstr "Спеціальне посилання"

#~ msgid "Custom Redirect URL"
#~ msgstr "Параметр налаштування URL-адреси для перенаправлення."

#~ msgid "Only used if \"Custom Link\" is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Використовується тільки якщо вище вибрано \"Користувацьке посилання\"."

#~ msgid "Marker Categories"
#~ msgstr "Категорії маркерів"

#~ msgid "No marker categories found."
#~ msgstr "Категорії міток не знайдено."

#~ msgid "Create one"
#~ msgstr "Створити один"

#~ msgid "Assign to Map(s)"
#~ msgstr "Призначити на карту(и)"

#~ msgid "No maps found."
#~ msgstr "Карт не знайдено."

#~ msgid "Create a map"
#~ msgstr "Створити карту"

#~ msgid "Contact Now"
#~ msgstr "Зв'язатися зараз"

#~ msgid "View Demo"
#~ msgstr "Переглянути демо"

#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Значення поля"

#~ msgid ""
#~ "No extra fields found. You can create dynamic extra fields for locations "
#~ "from %1$s page."
#~ msgstr ""
#~ "Додаткових полів не знайдено. Ви можете створити динамічні додаткові поля "
#~ "для локацій на сторінці %1$s."

#~ msgid "Step 2 - Columns Mapping"
#~ msgstr "Крок 2 - Відповідність стовпців"

#~ msgid "Select Field"
#~ msgstr "Вибрати поле"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Повідомлення"

#~ msgid "Location Click"
#~ msgstr "Місце Клацання"

#~ msgid "Open New Tab"
#~ msgstr "Відкрити нову вкладку"

#~ msgid "Extra Field"
#~ msgstr "Додаткове поле"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid ""
#~ "records are ready to upload. Please map csv columns below and click on "
#~ "Import button."
#~ msgstr ""
#~ "записи готові до завантаження. Будь ласка, зіставте стовпці CSV нижче та "
#~ "натисніть кнопку «Імпортувати»."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#~ msgid "Start Geocoding Process"
#~ msgstr "Розпочати процес геокодування"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Загалом"

#~ msgid "locations do not have latitude & longitude"
#~ msgstr "локації не мають широти та довготи"

#~ msgid ""
#~ "Max 1000 locations will be geocoded at a time. You can start geocoding "
#~ "process by clicking below link. and whole process may takes few minutes. "
#~ "Please do not close or refresh the window meanwhile"
#~ msgstr ""
#~ "Максимум 1000 місць можуть бути геокодовані за один раз. Ви можете "
#~ "розпочати процес геокодування, натиснувши на посилання нижче. Увесь "
#~ "процес може зайняти кілька хвилин. Будь ласка, не закривайте та не "
#~ "оновлюйте вікно в цей час."

#~ msgid ""
#~ "Advanced Geocoding. Country, Region, Postal Code will be counted in this "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Розширене геокодування. Країна, регіон, поштовий код будуть враховані в "
#~ "цьому процесі."

#~ msgid "Start Geocoding"
#~ msgstr "Почати геокодування"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Абортувати"

#~ msgid "Update Locations"
#~ msgstr "Оновити місця розташування"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the border radius in numeric value only the under Infowindow "
#~ "Customisation Settings section."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, введіть радіус межі тільки в числовому значенні в розділі "
#~ "Налаштування налаштування Infowindow."

#~ msgid "Turn On Custom Control"
#~ msgstr "Увімкнути власний контроль"

#~ msgid "Please check to enable map custom control."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути користувацьке керування картою."

#~ msgid "Custom Control HTML"
#~ msgstr "Спеціальний контроль HTML"

#~ msgid "Paste HTML or text here that you want to show on map."
#~ msgstr "Вставте HTML або текст тут, який ви хочете показати на карті."

#~ msgid "Custom Control Position"
#~ msgstr "Спеціальне положення елемента керування"

#~ msgid "Please select position of custom control on map."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, виберіть положення користувацького елемента керування на "
#~ "карті."

#~ msgid "Add More..."
#~ msgstr "Додати більше..."

#~ msgid "Custom Field Name"
#~ msgstr "Ім'я користувацького поля"

#~ msgid "Post Type"
#~ msgstr "Тип допису"

#~ msgid "Show nearby amenities on the map."
#~ msgstr "Показати найближчі зручності на мапі."

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Вимірювання"

#~ msgid "Choose radius dimension in miles or km."
#~ msgstr "Виберіть радіус в милях або км."

#~ msgid "Radius Options"
#~ msgstr "Варіанти Радіуса"

#~ msgid "Set a numeric value for radius in miles to cover for amenities."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть числове значення для радіусу в милях, щоб покрити зручності."

#~ msgid "You can select amenities to display on map load."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете вибрати зручності для відображення при завантаженні карти."

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Колір межі"

#~ msgid ""
#~ "Choose color for the border of infowindow. Leave blank for default "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть колір рамки інформаційного вікна. Залиште порожнім для "
#~ "використання налаштувань за замовчуванням."

#~ msgid "Choose color for the border of infowindow."
#~ msgstr "Виберіть колір для рамки інформаційного вікна."

#~ msgid "Border Radius"
#~ msgstr "Радіус закруглення"

#~ msgid ""
#~ "Enter border radius in px for the infowindow. Leave blank for default "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть радіус заокруглення межі у пікселях для інформаційного вікна. "
#~ "Залиште пустим для параметрів за замовчуванням."

#~ msgid "Enter border radius in px for the infowindow."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть радіус заокруглення меж у пікселях для інформаційного вікна."

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Колір фону"

#~ msgid ""
#~ "Choose color for the background of infowindow text. Leave blank for "
#~ "default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть колір для фону тексту інформаційного вікна. Залиште порожнім для "
#~ "налаштувань за замовчуванням."

#~ msgid "Set radius options. Enter comma seperated numbers."
#~ msgstr "Установіть параметри радіуса. Введіть числа, розділені комами."

#~ msgid "Default Radius"
#~ msgstr "Радіус за замовчуванням"

#~ msgid "Enter the default radius value to search in"
#~ msgstr "Введіть значення радіуса за замовчуванням для пошуку."

#~ msgid "Choose default radius dimension in miles or km."
#~ msgstr "Виберіть радіус за замовчуванням у милях або км."

#~ msgid ""
#~ "Enter placeholder for marker taxonomies, extra fields or custom fields as "
#~ "{%custom_field_slug_here%}, {extra_field_slug_here}, {%taxonomy_slug%} "
#~ "or  {taxonomy=taxonomy_slug}, e.g: {color}."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть заповнювач для таксономій маркерів, додаткових полів або "
#~ "користувацьких полів як {%slug_користувацького_поля%}, "
#~ "{slug_додаткового_поля}, {%slug_таксономії%} або "
#~ "{taxonomy=slug_таксономії}, наприклад: {color}."

#~ msgid "Enter placeholder"
#~ msgstr "Введіть заповнювач"

#~ msgid "Enter text here for the filter to be shown, e.g: Select Colors."
#~ msgstr "Введіть текст тут, щоб показати фільтр, наприклад: Оберіть кольори."

#~ msgid "Enter filter text"
#~ msgstr "Введіть текст фільтру"

#~ msgid ""
#~ "Enter placeholder here for marker taxonomies, extra fields or custom "
#~ "fields as {%custom_field_slug_here%}, {extra_field_slug_here}, "
#~ "{%taxonomy_slug%} or  {taxonomy=taxonomy_slug}, e.g: {color}."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть заповнювач тут для таксономій маркерів, додаткових полів або "
#~ "користувацьких полів як {%custom_field_slug_here%}, "
#~ "{extra_field_slug_here}, {%taxonomy_slug%} або {taxonomy=taxonomy_slug}, "
#~ "наприклад: {color}."

#~ msgid "Enter text here for the filter to be shown, e,g, : Select Colors."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть текст тут, щоб було показано фільтр, наприклад: Вибір кольорів."

#~ msgid "Display Marker Spiderfier Effect"
#~ msgstr "Ефект павука відображення маркера"

#~ msgid ""
#~ "Please check to enable the marker spiderfier effect on makers. This "
#~ "feature is used to let users easily view the content of those markers "
#~ "that share the same latitude & longitude. It handeles the overlapping of "
#~ "markers gracefully."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте, щоб увімкнути ефект spiderfier для маркерів. Ця "
#~ "функція використовується для того, щоб дозволити користувачам легко "
#~ "переглядати вміст тих маркерів, які мають однакові широту і довготу. Вона "
#~ "акуратно справляється з накладанням маркерів."

#~ msgid "Display Spiral Effect"
#~ msgstr "Відобразити спіральний ефект"

#~ msgid "Apply spiral effect instead of circle effect when marker is clicked"
#~ msgstr ""
#~ "Застосуйте ефект спіралі замість ефекту кола, коли маркер натиснуто."

#~ msgid "For Spiral, Minimum No Of Markers"
#~ msgstr "Для Spiral, мінімальна кількість маркерів"

#~ msgid ""
#~ "This is the lowest number of markers that will be fanned out into a "
#~ "spiral instead of a circle. Set this to 0 to always get spirals, or "
#~ "Infinity for all circles."
#~ msgstr ""
#~ "Це найменше число маркерів, які будуть розміщені у вигляді спіралі, а не "
#~ "кола. Встановіть значення 0, щоб завжди отримувати спіралі, або "
#~ "нескінченність для всіх кіл."

#~ msgid "Turn On Map Route Directions"
#~ msgstr "Увімкніть маршрут на карті."

#~ msgid "Please check to enable map route directions."
#~ msgstr "Будь ласка, увімкніть функцію маршрутизації на карті."

#~ msgid "Travel Mode"
#~ msgstr "Режим подорожі"

#~ msgid "Unit System"
#~ msgstr "Одинична система"

#~ msgid ""
#~ "No route found. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Click here</a> to create "
#~ "a route."
#~ msgstr ""
#~ "Маршрут не знайдено. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Натисніть тут</a>, "
#~ "щоб створити маршрут."

#~ msgid "Click here"
#~ msgstr "Натисніть тут"

#~ msgid "no routes found. %1$s to create a route."
#~ msgstr "Маршрути не знайдено. %1$s, щоб створити маршрут."

#~ msgid "Display Tabs"
#~ msgstr "Відобразити вкладки"

#~ msgid "Display various tabs on the map."
#~ msgstr "Відобразити різні вкладки на карті."

#~ msgid "Hide Tabs on Load"
#~ msgstr "Приховати вкладки при завантаженні"

#~ msgid "Hide tabs by default."
#~ msgstr "Сховати вкладки за замовчуванням."

#~ msgid "Display Categories Tab"
#~ msgstr "Відобразити вкладку категорій"

#~ msgid "Display Categories/Locations Tab."
#~ msgstr "Відобразити вкладку категорій/локацій."

#~ msgid "Category Tab Title"
#~ msgstr "Категорія Заголовок Вкладки"

#~ msgid "Enter title of the category tab."
#~ msgstr "Введіть назву вкладки категорії."

#~ msgid "Sort Category By"
#~ msgstr "Сортувати категорію за"

#~ msgid "Select Sort Criteria For Categories Tab."
#~ msgstr "Виберіть критерії сортування для вкладки \"Категорії\"."

#~ msgid "Location Count."
#~ msgstr "Кількість локацій."

#~ msgid "Category Order"
#~ msgstr "Категорія замовлення"

#~ msgid "Sort Order Of Locations"
#~ msgstr "Порядок сортування локацій"

#~ msgid "Specify Sort Order For Locations/Places Under Categories In Tab."
#~ msgstr "Вкажіть порядок сортування для локацій/місць у розділах вкладки."

#~ msgid "Show Location Count"
#~ msgstr "Показати кількість локацій"

#~ msgid "Display location count next to category name."
#~ msgstr "Відображати кількість місць поруч з назвою категорії."

#~ msgid "Hide Locations"
#~ msgstr "Сховати місця"

#~ msgid "Hide locations below category selection."
#~ msgstr "Приховати місця під вибором категорії."

#~ msgid "Display select all checkbox to select all categories at once."
#~ msgstr ""
#~ "Відобразити прапорець \"Вибрати все\", щоб вибрати всі категорії "
#~ "одночасно."

#~ msgid "Display Directions Tab"
#~ msgstr "Показати вкладку з маршрутами"

#~ msgid "Display Direction Tab."
#~ msgstr "Показати вкладку напрямку."

#~ msgid "Direction Tab Title"
#~ msgstr "Назва вкладки напрямку"

#~ msgid "Title of the route tab."
#~ msgstr "Назва вкладки маршруту."

#~ msgid "Enter title of the route tab."
#~ msgstr "Введіть назву вкладки маршруту."

#~ msgid "Directions"
#~ msgstr "Напрямки"

#~ msgid "Select Unit"
#~ msgstr "Вибрати підрозділ"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "милі"

#~ msgid "Auto Search Textbox"
#~ msgstr "Текстове поле пошуку автомобіля"

#~ msgid "Location Dropdown"
#~ msgstr "Розкривне меню вибору місцезнаходження"

#~ msgid "Default Start Location"
#~ msgstr "Місце початкового запуску"

#~ msgid "Set the default start location."
#~ msgstr "Встановіть місце початку за замовчуванням."

#~ msgid "Set the default start location"
#~ msgstr "Установіть місце початку за замовчуванням."

#~ msgid "Default End Location"
#~ msgstr "Кінцеве розташування за замовчуванням"

#~ msgid "Set the default end location."
#~ msgstr "Встановіть місце завершення за замовчуванням."

#~ msgid "Set the default end location"
#~ msgstr "Встановити місце призначення за замовчуванням."

#~ msgid "Suppress Markers"
#~ msgstr "Придушити маркери"

#~ msgid "Check the suppressMarkers property to hide directions markers"
#~ msgstr ""
#~ "Перевірте властивість suppressMarkers, щоб приховати маркери напрямків."

#~ msgid "Display Nearby Tab"
#~ msgstr "Відобразити вкладку «Поруч»"

#~ msgid "Display nearby tab."
#~ msgstr "Показати сусідню вкладку."

#~ msgid "Nearby Tab Title"
#~ msgstr "Заголовок вкладки поруч"

#~ msgid "Enter the title of the nearby tab."
#~ msgstr "Введіть назву сусідньої вкладки."

#~ msgid "Nearby Places"
#~ msgstr "Неподалік розташовані місця"

#~ msgid ""
#~ "You can select amenities to display in nearby tab to be searchable in the "
#~ "below list."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете вибрати зручності, які відображатимуться на вкладці поблизу, "
#~ "щоб їх можна було шукати в наведеному нижче списку."

#~ msgid "Display Circle around amenities"
#~ msgstr "Відображати коло навколо зручностей"

#~ msgid "Display a circle around the nearby locations."
#~ msgstr "Відобразити коло навколо найближчих місць."

#~ msgid "Circle fill color."
#~ msgstr "Колір заповнення кола."

#~ msgid "Circle fill opacity."
#~ msgstr "Непрозорість заповнення кола."

#~ msgid "Circle stroke color."
#~ msgstr "Колір обведення кола."

#~ msgid "Circle stroke opacity."
#~ msgstr "Непрозорість обведення кола."

#~ msgid "Circle stroke weight."
#~ msgstr "Товщина лінії кола."

#~ msgid "Circle Zoom Level"
#~ msgstr "Рівень збільшення кола"

#~ msgid "Display Route Tab"
#~ msgstr "Відобразити вкладку маршруту"

#~ msgid "Display route tab."
#~ msgstr "Відобразити вкладку маршруту."

#~ msgid "Route Tab Title"
#~ msgstr "Заголовок вкладки маршруту"

#~ msgid "Enter the title / heading for the route tab."
#~ msgstr "Введіть назву / заголовок для вкладки маршруту."

#~ msgid ""
#~ "Enter the title / heading for the route tab that will be displayed on the "
#~ "map."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть заголовок/назву для вкладки маршруту, яка буде відображатися на "
#~ "карті."

#~ msgid "Routes"
#~ msgstr "Маршрути"

#~ msgid "Enable URL Filters"
#~ msgstr "Увімкнути фільтри URL-адрес"

#~ msgid "Check to enable filters by url parameters."
#~ msgstr "Увімкніть фільтри за параметрами URL."

#~ msgid ""
#~ "You can filter markers / locations / posts on maps using url parameters. "
#~ "Following default parameters are supported :"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете фільтрувати маркери / локації / дописи на картах за допомогою "
#~ "параметрів URL. Підтримуються наступні параметри за замовчуванням:"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Сторінка"

#~ msgid "Hide Meta Box"
#~ msgstr "Сховати Meta Box"

#~ msgid "Hide Map"
#~ msgstr "Сховати карту"

#~ msgid "Hide map showing in the meta box."
#~ msgstr "Сховати карту, що відображається в мета-блоці."

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Заголовок поля"

#~ msgid "Placehoder - "
#~ msgstr "Заповнювач -"

#~ msgid "Nearby"
#~ msgstr "Поруч"

#~ msgid ""
#~ "Map that was displaying here earlier, was deleted by the admin. Please "
#~ "click on this message & select another map from the block settings to be "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Карта, яка відображалася тут раніше, була видалена адміністратором. Будь "
#~ "ласка, натисніть на це повідомлення та виберіть іншу карту в "
#~ "налаштуваннях блоку для відображення."

#~ msgid "Copy & paste a JavaScript style array from Snazzy Maps from "
#~ msgstr "Скопіюйте та вставте масив стилів JavaScript зі Snazzy Maps з"

#~ msgid "Map Setting"
#~ msgstr "Налаштування карти"

#~ msgid "Choose Map"
#~ msgstr "Виберіть карту"

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Загальні налаштування"

#~ msgid ""
#~ "For a full-width, responsive map, leave this field empty. For a fixed "
#~ "width, enter the desired size in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб отримати карту на всю ширину, залиште це поле порожнім. Для "
#~ "фіксованої ширини введіть бажаний розмір у пікселях."

#~ msgid "Enter the desired height in pixels."
#~ msgstr "Введіть бажану висоту в пікселях."

#~ msgid "Map Styling (Snazzy Maps)"
#~ msgstr "Стилізація карт (Snazzy Maps)"

#~ msgid "Snazzy Maps Javascript Style Array"
#~ msgstr "Масив стилів Javascript для Snazzy Maps"

#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Налаштування кольорів"

#~ msgid "Apply pre defined color theme"
#~ msgstr "Застосувати заздалегідь визначену кольорову тему"

#~ msgid "Choose a color theme"
#~ msgstr "Виберіть колірну тему."

#~ msgid "Apply custom color theme"
#~ msgstr "Застосувати власну кольорову тему"

#~ msgid "Select Primary Color"
#~ msgstr "Виберіть основний колір"

#~ msgid "Select Secondary Color "
#~ msgstr "Виберіть додатковий колір"

#~ msgid "Backend Edit"
#~ msgstr "Редагування бекенду"

#~ msgid "To adjust additional map settings, click below."
#~ msgstr "Щоб налаштувати додаткові параметри карти, натисніть нижче."

#~ msgid ""
#~ "Google Maps API key is required to implement the map properly. Please "
#~ "enter the api key"
#~ msgstr ""
#~ "Для правильного впровадження мапи потрібен ключ API Google Maps. Будь "
#~ "ласка, введіть ключ API."

#~ msgid "No google maps were found. Lets create your first map from"
#~ msgstr "На Google Maps не знайдено. Давайте створимо вашу першу карту з"
